И рече им: Дойдете вие сами на уединено място насаме и починете си малко.
10 Wenn ihr in ein Haus kommt, dann bleibt dort, bis ihr weiterzieht.
4 Нека донесат малко вода, та си умийте нозете и си починете под дървото.
Ihr könnt euch bei mir unter dem Baum etwas hinsetzen und ausruhen. Dort ist Schatten.
В момента, е най-добре да си починете.
Das Beste ist jetzt wohl, Sie versuchen, sich auszuruhen.
31 И рече им: Дойдете вие сами на уединено място насаме и починете си малко.
31Und er sprach zu ihnen: Geht ihr allein an eine einsame Stätte und ruht ein wenig.
Слезте от конете и си починете.
Steigt ab und ruht euch aus.
А сега полегнете и си починете.
Ich will, dass Sie sich hinlegen und ausruhen.
Вземете си топла вана, починете 15 минути и си сядайте на задниците.
Geht nach Hause. Nehmt ein heißes Bad, ruht 15 Minuten aus, und auf geht's.
Докторе, ще ви заведа да си починете.
Sie werden sich lange ausruhen können, Doktor.
Искам да си починете, момчета гответе се за...
Männer, schlaft euch ordentlich aus...... undbereiteteuch auf die Schlacht vor.
Може би трябва да си починете.
Vielleicht sollten Sie sich ausruhen. Sie haben Recht.
Но мога да си променя програмата и вие с Алис да си починете за един ден.
Aber ich kann auch ein bisschen umplanen, ok, ich komme zu euch. Dann hast du den ganzen Tag für Alice und dich.
Починете си два дни и елате в Хамбург.
Erholt euch und trefft uns dann in Hamburg.
Да ви заведем да починете, сър.
Dann wollen wir Sie zur Ruhe betten, Sir.
Ще ви оставим да си починете.
Wir lassen Sie jetzt alleine, damit Sie sich ausruhen können.
Малко е, но ще сте тук само ден, затова си починете, пийнете по един чай и се опознайте или пък не.
Wie ich schon sagte, alles etwas eng hier, aber... Sie sind ja nur einen Tag hier, also lehnen sie sich zurück und entspannen sie sich, einen Earl Grey Tee, lernen sich beide etwas besser kennen, oder...auch nicht.
Искам с Радек и екипа ти да се върнете в Атлантида и да починете.
Gute Arbeit, Rodney. Ich möchte, dass Sie, Radek und ihr Team nach Atlantis gehen und ein paar Tage freinehmen.
Защо вие двете не си починете, да видите какво става?
Warum machen sie nicht eine Pause, kontrollieren ein paar Sachen?
Трябва да останете и да си починете.
Ihr könnt sehr gern bleiben. Eure Reise unterbrechen.
Починете си, очаквам да сте тук, когато унищожа главната фабрика.
Meister, passt gut auf Euch auf. Sobald ich die Hauptfabrik zerstört habe, erwarte ich Euch beide wiederzusehen.
Някой трябва да пази тук, за да може вие да си починете.
Solltet ihr nicht in Afrika gegen Rommel kämpfen? Irgendeiner muss ja schließlich zu Hause den Frieden wahren, damit ihr Yankees euch erholen könnt.
Починете си от пазаруването и пляскането.
Macht mal eine Pause vom Supermarkt und Popo verhauen.
Ако искате, ще ви опаковаме храната и ще ви дадем оръжията, но трябва да си починете, да си съберете силите.
Wir können Ihnen das Essen einpacken und Ihre Waffen draußen bereitstellen, aber Sie sollten sich Zeit zur Erholung nehmen. Kommen Sie wieder zu Kräften.
Вие останете и си починете. Аз ще потърся безопасен път.
Ich erkunde die Anhöhe und suche den sichersten Übergang.
Но си починете, щом си заминат утре.
Aber morgen müssen Sie sich ausruhen.
След като лейди Грантъм е малко по-добре, време е да си починете.
Da es Lady Grantham besser geht, sollten Sie jetzt Pause machen.
Пий, Мейсън, хапнете, когато решите да си починете.
Hey, Lee und Mason. Wenn ihr eine Pause machen wollt, hier ist was zum Essen.
Лягайте си, трябва да си починете.
Ins Bett gehen und schlafen. Sie werden das brauchen.
Знам, че е много шумно тук, но трябва да си починете, и двамата.
Ich weiß, hier ist gerade eine Menge los, aber Sie brauchen ein wenig Ruhe, beide.
Добре, починете си, отидете на обяд.
In Ordnung, alle machen eine Pause. Holt euch etwas zu Essen.
Защо не си починете в балната зала, а аз ще опитам да изплаша няколко одеала.
Warum ruht ihr euch nicht ein bisschen im Ballsaal aus? Und sehe, ob ich ein paar Decken auftreiben kann.
Починете си до края на вечерта.
Nehmt die Nacht frei. - Danke.
Трябва да починете за операцията, г-н Рамзи.
Sie müssen sich für Ihre OP ausruhen, Mr. Ramse.
Починете си до края на деня.
Nehmen Sie sich den Tag frei, um sich davon zu erholen.
Вярвам, че се вълнувате, че ще си починете малко от Куантико.
Sie sind sicher alle froh, eine Pause von Quantico zu bekommen. Nun, das hier ist Ihre Chance.
Трябва да си починете докато можете.
Und Sie müssen sich unbedingt ausruhen solange das möglich ist.
Ще се потопите в някаква дейност, а после ще си починете от работата и тогава може би е моментът да си проверите пощата.
Man geht also in gewissem Sinne nach oben und arbeitet etwas, und dann kommt man runter von der Arbeit, und dann ist es vielleicht Zeit, die E-Mail zu lesen oder die IM.
Сънят не е загубено време или просто начин да си починете, докато се върши важната ни работа.
Schlaf ist keine verlorene Zeit, oder bloß eine Möglichkeit sich nach harter Arbeit auszuruhen,
Нека донесат малко вода, та си умийте нозете и си починете под дървото.
Man soll euch ein wenig Wasser bringen und eure Füße waschen, und lehnt euch unter den Baum.
0.85527205467224s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?