14 И царят и всичките люде що бяха с него пристигнаха уморени, та си починаха там.
14 Und der König und alles Volk, das bei ihm war, kamen erschöpft [am Wasser] an.
И царят и всичките люде що бяха с него пристигнаха уморени, та си починаха там.
Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde und erquickte sich daselbst.
Близките на жена ми починаха и някой трябва да защитава интересите й.
Die Familie meiner Frau ist tot. Jemand muss ihre Interessen wahren.
Родителите ми починаха и наследих много пари.
Meine Familie starb, und ich erbte ein großes Vermögen.
Същото е, както като починаха нашите.
Wie damals, als meine Eltern gestorben sind.
Те починаха и ми се ще...
Die beiden wellen nicht mehr unter uns.
Взех те при мен, когато починаха родителите ти, но не от благородство, а защото от многобройните ми роднини само ти показа истински характер.
Ich habe dich damals nach dem Tod deiner Eltern nicht aus Mildtätigkeit bei mir aufgenommen. Sondern wohl eher, weil unter meiner zahlreichen Verwandtschaft du der einzige Beutlin warst, der Mumm in den Knochen hatte.
Беше ме страх да пътуваме заедно, смятайки, че ако загинем, в пресата ще пише "Вини Чейс и брат му починаха".
Weißt du, ich hatte immer Angst, mit dir zu reisen, kleiner Bruder. Ich dachte, wenn wir abstürzen, würde die Presse sagen: "Vincent Chase und Bruder tot."
Почти нищо не съм променял откакто починаха.
Ich habe eigentlich nicht viel damit gemacht, seit sie gestorben sind.
Когато родителите ви починаха, ние ви разделихме.
Als eure biologischen Eltern starben, haben wir euch getrennt.
Родителите ми починаха, когато бях на шест.
Meine Eltern sind gestorben, als ich sechs Jahre alt war.
Баба ми и дядо ми починаха, скоро след като дойдохме тук, но нямаше погребения.
Meine Oma und mein Opa sind beide gestorben, kurz nachdem wir hier angekommen sind. Aber Beerdigungen gab es hier nicht.
Така е, защото родителите й починаха.
Oh, es ist nur, weil ihre Eltern gestorben sind.
Г-н Танер, знаете ли, че родителите на Елена и Джеръми починаха?
Mr. Tanner, sind Sie sich darüber im Klaren, das Jeremy´s und Elena's Eltern gestorben sind?
Денят, в който родителите ти починаха.
Das war der Tag an dem das Auto deiner Eltern von der Brücke stürzte.
Когато Вики умря, беше, както когато мама и татко починаха.
Die Nacht in der Vicki gestorben ist, war alles wieder genau so als Mom und Dad gestorben sind.
Родителите ми починаха в тази катастрофа
Meine Eltern starben bei diesem Autounfall.
Да, тогава починаха майка ми и брат ми, в рамките на месец.
Ja, damals starben meine Mutter und mein Bruder innerhalb von einem Monat.
Но пропускам, че това беше след като те починаха.
Was ich weglasse, ist, dass er das kurz nach deren Tod getan hat.
Родителите й починаха преди няколко години.
Ihre Eltern starben vor Jahren bei einem Autounfall.
Местя се откакто нашите починаха, когато бях на 4.
Seit dem Tod meiner Eltern ziehe ich viel um.
Родителите ми починаха, когато бях малък, оставиха ми голямо наследство, което ми даде възможност да обикалям света, но не съм ходил в колеж.
Meine Eltern starben, als ich sehr jung war, und hinterließen mir ein großes Erbe. Damit reiste ich um die Welt und ging nie aufs College.
След като сина му и майка му починаха,
MARTORANO: Erst ist sein Sohn gestorben, dann seine Mutter.
Родителите ми починаха, когато бях много малка, така че няма кого да попитам за произхода му.
Meine Eltern starben, als ich sehr jung war. Ich kann also niemanden fragen, wo er herkommt.
16 деца починаха след изпадане в същата кома.
16 Kinder in der Gegend waren bereits infolge dieses Komas gestorben.
А когато родителите му Мърл и Айрин починаха, Бог да ги прости, плаках така, сякаш са мои родители.
Als seine Eltern Merle und Irene starben, Gott hab sie selig, weinte ich um sie wie um meine eigenen.
Родителите ми починаха, когато бях малък.
Meine Eltern starben, als ich klein war.
Родителите ми починаха, когато бях на 13.
Meine Eltern starben, als ich 13 Jahre alt war.
Бих поканил и своето, но починаха преди няколко години.
Hätte meine auch gerne eingeladen, aber, ähm, die starben vor ein paar Jahren.
Родителите ни починаха, когато бяхме малки.
Wir verloren unsere Eltern, als wir jung waren.
Две от жертвите в критично състояние починаха в операционната.
Zwei der Opfer, die in kritischem Zustand waren, sind gerade auf dem Operationstisch verstorben.
Защото, откак бащите ни починаха, всичко си стои тъй, както от начало на творението. 5.
Denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Schöpfung gewesen ist.
И точно шест години и три дни по-рано, на 20 юни, 1994 година, кораб на име "Аполово море" потъна близо до остров Дасен, замърсявайки с нефт 10 000 пингвини -- половината от които починаха.
Und genau sechs Jahre und drei Tage vorher, am 20. Juni 1994, sank ein Schiff namens Apollo Sea in der Nähe von Dassen Island. 10.000 Pinguine wurden mit Öl verseucht -- die Hälfte von ihnen starb.
Но починаха поради различни лични причини.
Aber sie starben aufgrund verschiedenen persönlichen Gründen.
Съпругата ми Фернанда не ги харесва, но много хора от семейството ми починаха от ракът меланома; имаха го и родителите, и бабите и дедите ми.
Meine Frau Fernanda mag diese Bezeichnung nicht. Aber viele meiner Familienmitglieder starben an Hautkrebs, und meine Eltern und Großeltern hatten auch Krebs.
Баща ми, брат ми, племенникът ми, партньорът ми и най-добрият ми приятел, всички те починаха внезапно.
Mein Vater, mein Bruder, (Stimme bricht) mein Neffe, mein Partner und mein bester Freund, sie alle waren plötzlich gestorben.
2.1422109603882s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?