Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Първородните на сиромаха ще се нахранят, И бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корените ти с глад И останалите от тебе ще бъдат убити.
30 Auf meiner Wiese weiden die Schwachen, dort leben die Armen in Sicherheit; deine Wurzeln aber lasse ich verhungern, den Rest von dir werde ich erschlagen.
Но ако не слушаш гласа на Господа твоя Бог, и не внимаваш да вършиш всичките Му заповеди и повеленията Му, които днес ти заповядвам, то всички тия проклетии ще дойдат на тебе и ще почиват на тебе.
Wenn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, daß du hältst und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle Flüche über dich kommen und dich treffen.
15 Но ако не слушаш гласа на Господа твоя Бог, и не внимаваш да вършиш всичките Му заповеди и повеленията Му, които днес ти заповядвам, то всички тия проклетии ще дойдат на тебе и ще почиват на тебе.
15 Wenn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, daß du haltest und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle diese Flüche über dich kommen und dich treffen.
Ще ги паса в добро пасбище, и кошарата им ще бъде на високите Израилеви хълмове; там ще почиват в добра кошара и ще пасат на тлъсто пасбище върху Израилевите хълмове.
14 Auf guter Weide werde ich sie weiden, und auf den hohen Bergen Israels wird ihre Trift sein; daselbst, auf den Bergen Israels, werden sie auf guter Trift lagern und fette Weide beweiden.
2 И всички тия благословения ще дойдат на тебе и ще почиват на тебе, ако слушаш гласа на Господа твоя Бог.
2und weil du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam gewesen bist, werden über dich kommen und dir zuteil werden alle diese Segnungen:
Те са японци, как ще си почиват?
Das sind Japaner! Als ob die mal entspannen?!
И всички тия благословения ще дойдат на тебе и ще почиват на тебе, ако слушаш гласа на Господа твоя Бог.
und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
Кравата и мечката ще пасат заедно; Малките им ще си почиват задружно; И лъвът ще яде слама както вола.
Kühe und Bären werden auf der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.
11 И на всеки от тях се даде по една бяла дреха; и рече им се да си почиват още малко време, докле се допълни числото и на съслужителите им и братята им, които щяха да бъдат убити като тях.
11 Und jedem von ihnen wurden weiße Kleider gegeben, und es wurde ihnen gesagt, dass sie noch eine kleine Zeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Brüder vollendet wären, die auch wie sie getötet werden sollten.
12 И в онова време ще претърся Ерусалим със светилници и ще накажа мъжете, които почиват на дрождите си, които казват в сърцето си: ГОСПОД няма да направи нито добро, нито зло!
12 Und es wird geschehen, dass ich zu jener Zeit Jerusalem mit Leuchten durchsuchen werde;4 und ich will die Leute heimsuchen, die auf ihren Hefen liegen5, indem sie in ihrem Herzen sagen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun!«
И в онова време Ще претърся Ерусалим с ламби, И ще накажа мъжете, които почиват на дрождието си, Които думат в сърцето си - Господ няма да стори ни добро, ни зло.
Und es wird geschehen, dass ich zu jener Zeit Jerusalem mit Leuchten durchsuchen werde; und ich will die Leute heimsuchen, die auf ihren Hefen liegen, indem sie in ihrem Herzen sagen: Der Herr wird weder Gutes noch Böses tun!«
12 И в онова време Ще претърся Ерусалим с ламби, И ще накажа мъжете, които почиват на дрождието си, Които думат в сърцето си: Господ няма да стор
12 In jener Zeit wird es geschehen, dass ich Jerusalem mit Leuchten durchsuche und die Männer heimsuche, die auf ihren Hefen festsitzen13, die in ihrem Herzen sagen: Der HERR wirkt nichts Gutes und wirkt nichts Böses.
Като се уморят конете ти, почиват.
Wenn deine Pferde müde sind, lässt man sie ruhen.
Носят мощите на Йосиф, за да почиват в неговата земя.
Das sind die Gebeine Josephs, dass er im eigenen Land ruhe.
Казано им е да почиват, докато броят на братята им бъде изпълнен, които ще бъдат убити, тъй както те самите са били.
"Sie wurden geheißen, still zu bleiben, bis die Zahl ihrer Brüder voll war... "die getötet werden würden, so wie sie selbst."
Нека душите им почиват в мир.
Mögen ihre Seelen in Frieden ruhen.
Ние сме в дълбокият космос, те не са отишли да си почиват.
Naja, wir sind tief im All, die sind nicht einfach zu einer kurzen Zigarettenpause.
За тези от вас, които не знаят, тук почиват шест играчи от отбора през 1970.
Für alle, die es vielleicht nicht wissen, das ist die letzte Ruhestätte für 6 Mitglieder der 1970er Thundering Herd.
Той отвърна: "Хората, които искат да превърнат света в ад, не почиват.
Er sagte: "Die Menschen, die versuchen, diese Welt schlechter zu machen, die nehmen auch keinen Tag frei.
Ако не убия Кимура те никога няма да почиват в мир.
Wenn ich die Kimuras nicht töte, werden meine Lieben niemals Frieden finden.
Това приключи и всички наши граждани могат да почиват спокойно, знаейки, че виновникът е задържан, благодарение усилията на следователите.
Diese Sache ist vorbei... und unsere Bürger können sicher sein, dass der Verantwortliche... durch die unerbittliche Arbeit der Ermittler festgenommen wurde.
А всички останали да си почиват.
Jeder andere, sollte im Bett sein.
За да почиват в мир родителите ти.
Damit deine Eltern endlich in Frieden ruhen.
Различните рангове могат да си почиват заедно.
Großmutter. Ein Bereich für alle Grade. Das gab es schon.
Войниците ни не трябва да почиват, ще си помислят че сме се отказали!
Unsere Soldaten sollten nicht warten, mein Sultan. Wenn wir heute nicht kämpfen, könnte der Feind denken, dass wir den Mut verlieren.
Не може ли да се направи така, че този "музей", дори бих казала "мавзолей на каубоя", да се превърне в нормален хол, където нормалните хора могат да си почиват и да общуват?
Ist es denn undenkbar, dieses Cowboy-Museum oder eher Mausoleum in ein normales Wohnzimmer zu verwandeln? In dem normale Leute sich entspannen und normale Dinge bereden?
Мигрират на запад, но сега... си почиват.
Sie ziehen nach Westen. Aber jetzt ruhen sie sich aus.
Нито пък ще почиват тази нощ.
Sie werden auch diese Nacht keine finden.
Не знаех, че крадците си почиват.
Ich wusste gar nicht, dass Handtaschendiebe eine Kaffeepause haben.
Шизофреник е, но халюцинациите му почиват на исторически факти.
Der Mann ist eindeutig schizophren, aber.....seine Wahnvorstellungen basieren auf, äh... geschichtlichen Fakten.
Исках да си почиват, за да свалят гарда и да се насладят на празненствата ако ще ги разсейвам по-късно.
Sie sollten sich entspannen, weniger wachsam sein und die Feier genießen, wenn ich sie später ablenken müsste.
Куентрит, чиито права над трона почиват върху убийството на вуйчо й и двама от братята й.
Kwenthrith, deren einziger Anspruch auf den Thron auf dem Mord an ihrem Onkel und ihrer zwei Brüder beruht.
Никога няма да се насели, Нито ще бъде обитаван из род в род; Нито арабите ще разпъват шатрите си там, Нито овчари ще правят стадата си да почиват там.
daß man hinfort nicht mehr da wohne noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen und die Hirten keine Hürden da aufschlagen;
14 Ще ги паса в добро пасбище, и кошарата им ще бъде на високите Израилеви хълмове; там ще почиват в добра кошара и ще пасат на тлъсто пасбище върху Израилевите хълмове.
Ich führe sie in den Bergen Israels auf die Weide, in den Tälern und an allen bewohnten Orten des Landes. 14. Auf gute Weide will ich sie führen, im Bergland Israels werden ihre Weideplätze sein.
30 Първородните на сиромаха ще се нахранят, И бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корена ти с глад И останалите от тебе ще бъдат убити.
14:30 Und die Erstgeborenen der Armen werden weiden, und die Dürftigen sich in Sicherheit lagern; aber deine Wurzel werde ich durch Hunger töten, und deinen Überrest wird er umbringen.
Може да отнеме два дни, три дни, четири дни, но те не си почиват докато не намерят разрешение или още по-добре - помирение.
Es mag zwei Tage, drei Tage, vier Tage dauern, aber sie hören nicht auf, bevor sie eine Lösung finden, oder besser sogar, eine Versöhnung.
Вие и аз, всички ние заспиваме всяка нощ, но нашите мозъци никога не почиват.
Sie und ich schlafen jede Nacht. Doch unser Gehirn ruht sich niemals aus.
Е, тези слонове, можете да видите, очевидно, си почиват.
Diese Elefanten hier ruhen sich offensichtlich aus.
Искало им се да знаят как да предотвратят изчезването на запасите от храна и как да си почиват, когато са уморени, без да рискуват да гладуват, да им е по-топло, по-хладно, по-безопасно, да ги боли по-малко.
Sie wünschten zu wissen, wie sie ihre Nahrungsversorgung vor Ausfällen schützen konnten, und wie sie ausruhen konnten, wenn sie müde waren, ohne den Hungertod zu riskieren, es wärmer, kühler oder sicherer zu haben, weniger Schmerz zu leiden.
През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват**.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Но диви котки ще почиват там; Къщите им ще бъдат пълни с виещи животни; Камилоптици ще живеят там, И пръчове ще скачат там;
sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser sollen voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen
Той се успокоява; Те си почиват на леглата си, Всеки, който ходи в правотата си.
und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.
0.86053490638733s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?