Übersetzung von "откачих" in Deutsch


So wird's gemacht "откачих" in Sätzen:

Така откачих, че избягах отзад и скочих в първата попаднала кола.
Ich war so böse, ich rannte hinaus und sprang in den erstbesten Wagen. Und wer saß da drin?
Скарахме се с майка ми и аз... откачих.
Ich hatte Streit mit meiner Mutter, und ich verlor die Kontrolle.
Че откачих сина ти от дрогата.
Das ich deinen Sohn auf die richtige Bahn geführt habe.
От три часа не съм бачкала и вече откачих.
Ich habe seit 3 Stunden nicht gearbeitet. Ich werde wahnsinnig.
Просто откачих, защото с майка ти толкова си приличаме.
Ich bin nur ausgerastet, weil ich deiner Mom so ähnlich bin.
Лана, съжалявам, че откачих така онзи ден.
Es tut mir Leid, dass ich kürzlich ausgeflippt bin.
И само за сведение, съжалявам, че така откачих.
Und mir tut es Leid. dass ich so ausgerastet bin.
След като те откачих от автомата за напитки, те доведох обратно тук.
Nein. Nachdem du am Arsch warst wegen dem Alkohol, habe ich dich hierher zurück gebracht.
Добре, откачих, доволна ли си сега?
Ok, fahr schon rein! Jetzt. Alle zufrieden?
Когато разбрах за извънземните раси и светове, откачих.
Als ich zum ersten Mal von anderen Welten und Rassen hörte... bin ich komplett durchgedreht.
Откачих и това, докато се боричкахме.
Oh, und das hier habe ich ihm auch beim Kampf abgerissen.
И направо откачих по средата на часа.
Ich kann Symbole sehen, seit ich...
Откачих, защото той целуваше друго момиче.
Ich bin durchgedreht, weil ich ihn ein anderes Mädchen küssen sah.
Откачих като не получих бонус чека.
Ich drehte durch, als ich den Bonus-Scheck nicht bekam.
Знам че откачих снощи, но трябва да погледнеш от моята гледна точка.
Ich weiß, dass ich gestern wegen dir ausgeflippt bin, doch du musst es auch aus meiner Sicht sehen.
Но когато те откачих от компютъра, ти едва не загина.
Als ich dich vom Computer abkoppelte, warst du klinisch tot.
Отначало малко откачих, но да си Грим не е толкова лошо.
Und dann habe ich gemerkt, dass Sie ein Grimm sind,... vielleicht doch keine so schlechte Sache ist.
Седеше до мене на пианото и аз откачих, когато прелисти страницата.
Er saß neben mir am Klavier, ich bemängelte sein Umblättern.
Когато с бирата се изпари, малко откачих.
Ich hab alles durch. Als dieses Bier verschwand, bin ich eben etwas übergeschnappt.
Взел е компаса на Джими и откачих.
Er hatte Jimmys Kompass und... ich verlor die Beherrschung.
Отворих папката и едва не откачих.
Ich hab fast eingeschissen, als ich die Akte geöffnet habe.
Вчера бях на прослушвания и откачих.
Ich hatte gestern ein Vorsprechen nach dem anderen, war super.
Знаех, че малко откачих в изолатора, но, човек, да дойдеш тук и да не знаеш, но да си мислиш...
Ich wusste, ich bin in der Iso schräg draufgekommen, aber als ich hierher kam und nichts wusste, immer nur dachte...
Държах щека за билярд и направо откачих.
Ich hatte diesen Pool-Queue in der Hand und ich... Ich bin ausgerastet.
Когато каза, че ще напускаш, откачих, беше глупаво.
Als du gesagt hast, du würdest gehen, bin ich ausgeflippt und das war dumm.
Откачих и изведнъж бях 99% зомби.
Ich wurde wütend und plötzlich war ich 99% Zombie.
Откачих когато Джотам спомена Черните птички.
Ich flippte aus, als Jotham die Blackhawks erwähnte. Jedes Mal.
Помниш ли когато Сам ти върза тенекия и аз откачих?
Erinnerst du dich daran, als Sam dich versetzt hat und ich die Beherrschung verlor?
Когато чух, че са открили тяло, направо откачих.
Gott sei Dank! Als ich von der Leiche hörte, bekam ich Angst.
И когато открих, че си публикувал моето предложение - изненада към приятелката ми най-долу, направо откачих.
Als ich also entdeckte, dass mein Überraschungs-Hochzeitsantrag ganz am Ende des Blogs stand, war ich außer mir, versuchte aber
0.66035795211792s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?