И като я намери, свиква приятелките и съседките си и казва: Радвайте се с мене, защото намерих драхмата, която бях изгубила.
Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte.
Тогава Ариох побърза да въведе Даниила пред царя, и му каза така: Намерих човек от юдейските пленници, който ще яви на царя значението.
Arioch brachte Daniel eilends hinein vor den König und sprach zu ihm also: Es ist einer gefunden unter den Gefangenen aus Juda, der dem König die Deutung sagen kann.
Защото и пророкът и свещеникът се оскверниха; Дори в дома Си намерих нечестието им, казва Господ.
5 "Du wohnst inmitten der Arglist. Aus Arglist wollen sie mich nicht kennen" – Spruch des Herrn.
И той се върна при Юда и рече: Не я намерих; още и хората от онова място рекоха: Тук не е имало блудница.
22Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute des Ortes, es sei keine Hure da gewesen.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Ich kenne deine Werke, und ich habe vor dir eine Tür geöffnet, die niemand mehr schließen kann.
Потърсих го, но не го намерих; Повиках го, но не ми отговори.
Ich suchte ihn, ich fand ihn nicht. / Ich rief ihn, er antwortete nicht.
Като намерих Твоите думи изядох ги, И Твоето слово ми беше радост и веселие на сърцето; Защото се наричам с Твоето име, Господи Боже на Силите.
Dein Wort ward mir Speise, da ich's empfing; und dein Wort ist meines Herzens Freude und Trost; denn ich bin ja nach deinem Namen genannt; HERR, Gott Zebaoth.
И момъкът, който му съобщаваше това рече: Намерих се случайно в хълма Гелвуе, и, ето, Саул беше се подпрял на копието си, и, ето, колесниците и конниците го застигнаха.
Der junge Mann, der ihm berichtete, sagte: Ich geriet zufällig auf das Gebirge Gilboa, und siehe, Saul lehnte sich auf seinen Speer; und siehe, die Wagen und die Reiter holten ihn ein.
Но аз намерих, че не е сторил нищо достойно за смърт; и понеже той сам се отнесе до Августа, реших да го изпратя.
Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der Stadt, und da es Festus hieß, ward Paulus gebracht.
Много се зарадвах, че намерих някои от чадата ти да ходят в истината, както приехме заповедта от Отца.
Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben.
А той отговори: Намерих те, защото ти си продал себе си да вършиш зло пред Господа.
Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, um zu tun, was böse ist in den Augen des HERRN.
4 Много се зарадвах, че намерих някои от чадата ти да ходят в истината, както приехме заповедта от Отца.
4Ich bin sehr erfreut, dass ich unter deinen Kindern solche gefunden habe, die in der Wahrheit leben, nach dem Gebot, das wir vom Vater empfangen haben.
Тогава първосвещеникът Хелкия каза на секретаря Сафан: Намерих книгата на закона в Господния дом.
Und der Hohepriester Hilkija sagte zu Schafan, dem Schreiber: Ich habe im Haus des HERRN das Buch des Gesetzes gefunden.
През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих.
Des Nachts auf meinem Lager suchte ich, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.
11 Защото и пророкът и свещеникът се оскверниха; Дори в дома Си намерих нечестието им, казва Господ.
11. Sogar Prophet und Priester sind ruchlose Frevler, / selbst in meinem Haus stoße ich auf ihre Schlechtigkeit / - Spruch des Herrn.
И като потърсих между тях мъж, който би застанал в пролома пред Мене заради страната, та да я не разоря, не намерих.
30 Und ich suchte einen Mann unter ihnen, der die Mauer zumauern und vor mir für das Land in den Riß treten könnte, damit ich es nicht verheeren müßte; aber ich fand keinen.
Начаса се намерих в изстъпление чрез Духа, и, ето, престол беше поставен на небето, и на престола седеше Един.
Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:
Не, но мисля, че намерих откъде е.
Nein, aber ich denke, ich fand heraus, wo sie herkommt.
25 Но аз намерих, че не е сторил нищо достойно за смърт; и понеже той сам се отнесе до Августа, реших да го изпратя.
25:25 Als ich aber erkannte, daß er nichts getan hatte, das des Todes würdig war, und er auch selber sich auf den Kaiser berief, beschloß ich, ihn dorthin zu senden.
През първата седмица, намерих един вид промяна в моите хранителни съчетания.
In der Anfangs Woche, fand ich eine Art der Einstellung in meiner Essgewohnheiten.
Намерих страницата на Морган и му пратих съобщение, питайки, дали някои от романите му на испански са преведени на анлийски.
Ich fand Morgans Website und schrieb ihn an, ob einer seiner spanischsprachigen Romane ins Englische übersetzt seien.
Тия събрах при реката, която тече към Аава, и там се разположихме в стан три дни; а като прегледах людете и свещениците, не намерих там ни един от потомците на Левия.
Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir bleiben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
Вчера не намерих личната си карта.
V, gestern konnte ich meinen Ausweis nicht finden.
Намерих нещо, което ще ти хареса.
Hör zu, ich hab da 'ne super Idee auf Lager.
Намерих някой, който мисли като мен.
Ich kenne keinen der genauso denkt wie ich
Свен, не знам дали това ще реши проблема, но намерих стълбище.
Warte. Ich weiß nicht, ob uns das hilft, aber die Treppe führt dahin, wohin ihr wollt.
Виж какво намерих, лично от мен, не от тази на чиито ум влияеш.
Schau, was ich gefunden habe, mein wirkliches Ich, nicht deine bezirzte Therapeutin.
Намерих го в каютата на Брайсън.
Ich fand ihn in Brysons Kajüte. Er stammte von der Barlow.
Не намерих време да му съобщя.
Ich hatte noch keine Zeit, es ihm zu sagen.
Когато го намерих, преди много години, той бе просто дете, изоставено в гората.
Als ich ihn damals fand, vor vielen Jahren... war er nur ein Kleinkind, das im Urwald ausgesetzt wurde.
Намерих начин да те нараня както никога преди.
Ich werde dir so weh tun, wie du es noch nie erlebt hast.
Намерих я на пода в банята.
Nein. Sie lag in der Dusche.
Не мога да повярвам, че те намерих.
Ich glaube nicht, dass ich dich gefunden habe.
4 Много се зарадвах, че намерих някои от децата ти да ходят в истината, както приехме заповед от Отца.
4 Ich bin sehr erfreut, daß ich unter deinen Kindern solche gefunden habe, die in der Wahrheit leben, nach dem Gebot, das wir vom Vater empfangen haben.
През първата седмица, намерих един вид модификация в моите потребителки навици.
In der Anfangs Woche, befindet ich eine Art von Veränderung in meinem Essen Routinen.
И като си дойде у дома, свиква приятелите си и съседите си и им казва: Радвайте се с мене, че си намерих изгубената овца.
Lukas.15, 06] Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freut euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war.
Имах късмет, имах $85 долара и се озовах в Сан Франциско, Калифорния - намерих си половинка - и през 80те, реших че е необходимо да започна да работя за СПИН организации.
Ich hatte einen Daumen, ich hatte 85 Dollar, und es schlug mich nach San Francisco in Kalifornien – ich fand einen Liebhaber – und damals in den 80ern fand ich es wichtig eine Arbeit bei AIDS-Organisationen aufzunehmen.
Зад разрухата, намерих духа на места.
Hinter der Zerstörung fand ich eine Seele von Orten.
"Намерих тези марки като дете и цял живот чаках да имам някого, до когото да ги пратя.
"Ich fand diese Briefmarken als Kind und habe mein Leben lang darauf gewartet, jemanden zu haben, dem ich sie schicken kann.
(Смях) "Намерих фотоапарата ти на Лолапалуза това лято.
(Lachen) "Ich habe deine Kamera auf der Lollapalooza gefunden.
Тази крава бе убита през нощта, тъкмо се събудих и я намерих мъртва, беше ужасно, това бе единствения бик, който имахме
Das ist eine unserer Kühe, die nachts getötet wurde. Ich wachte morgens auf und fand sie tot. Es war schrecklich. Es war unser einziger Bulle.
Намерих и прекъсвач, с който да пускам и спирам светлините,
Er blinkt. Und ich besorgte mir einen Schalter, um die Lichter ein- und auszuschalten.
Прерових литературата за първоначалното споменаване на това число и така и не го намерих.
Ich durchforstete die Fachliteratur nach der Herkunft dieser Zahl, aber finden konnte ich sie nie.
(Смях) Намерих вентилатор за трактор, амортисьор, тръби от ПВЦ.
(Lachen) Ich fand einen Traktorlüfter, Stoßdämpfer, PVC Röhren.
преди около девет години, Намерих политическа декларация много добронамерена, която гласеше, "Колежа започва в детската градина."
in Los Angeles ankam, stieß ich auf einen - sehr gut gemeinten - Punkt in einem politischen Programm, der lautete: "Die Uni fängt im Kinderkarten an."
И него като отмахна, издигна им за цар Давида, за когото свидетелствува, казвайки, "Намерих Давида, Йесеевия син, човек според сърцето ми, който ще изпълни всичката ми воля".
Und da er denselben wegtat, richtete er auf über sie David zum König, von welchem er zeugte: "Ich habe gefunden David, den Sohn Jesse's, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen."
и намерих, че го обвиняват за въпроси от техния закон; нямаше обаче никакво обвинение в нещо достойно за смърт или окови.
Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist.
2.9912581443787s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?