Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Носенето на електроинструмент с пръст на превключвателя или стартирането на електроинструмента, когато превключвателят е в позиция "включен", може да доведе до трудова злополука.
Bei bestimmten Unfällen, die fast nie vorkommen, wird doppelt ausgezahlt.
Плащат двойно при някои инциденти. Изключително редки.
Sechs dieser Leute starben seither bei Unfällen.
Оттогава шестима от тези хора загинаха при злополуки.
Ich weiß nicht, wie viel Sie wissen,.....aber vor zehn Jahren.....gab es etliche Todesfälle in dieser Klinik, hier auf dieser Station,.....und wie die jüngsten Fälle.....wurden sie zu Unfällen erklärt.
Не знам доколко ви е известно, но преди десет години, имаше няколко смъртни случая тук, в "Естетична хирургия". И също както и последните, всички бяха определени като случайни.
Aber seit zwei Stunden haben wir nichts mehr von Kakerlaken oder Unfällen gehört.
Но нямаме съобщения за хлебарки през последните два часа.
Andere Ärzte denken auch so, aber Sie wissen aus Ihrer eigenen Erfahrung, dass Depressionen zu Unfällen und Fehlverhalten führen können.
Знам, че има и други лекари, но вие знаете от вашия живот, че депресията може да причини нещастия и дори по-лоши неща.
Dass wir markante und atemberaubende Gesichtszüge haben... heißt nicht, dass wir nicht auch bei verrückten Benzinschlacht-Unfällen sterben können.
Дори да имаме изваяни тела и ослепителни лица, ние също можем да загинем в ужасен пожар на бензиностанция.
Eigenartig: alle Mugatumodels scheinen bei irrwitzigen Unfällen umzukommen.
Много странно, но всичките му модели имат навика да умират злополучно.
Er hat mit vielen seltsamen Unfällen zu tun.
Покрай него стават доста странни инциденти.
Ich hörte von vielen Leuten, nach Unfällen und traumatischen Erlebnissen sei ihre Wahrnehmung anders gewesen, sehr verzögert, wie in Slow Motion.
Доста хора казват, че в драматични моменти имаш чувството, че се движиш на забавен кадър.
Und in den folgenden Monaten kamen alle, die vorher ausgestiegen waren, bei seltsamen Unfällen ums Leben.
През следващите месеци 7-те души, които слезли от самолета умрели в различни, странни инциденти.
Such du online nach alten Todesanzeigen, ungewöhnlichen Unfällen usw.
Провери в интернет за смъртни случаи и странни инциденти.
Anscheinend gibt es eine künstlerische Subkultur besonders fasziniert von Automobil Unfällen.
Явно има артистична общност, впечатляваща се от автомобилни катастрофи.
Ich durchsuche das Polizeiregister nach tödlichen Unfällen und kaufe die Wracks von der Versicherungsgesellschaft.
Проверих полицейските регистри за инциденти със смърт. Купих останките от застрахователя.
Oder die 642 weiteren Menschen, die bei Unfällen starben, die durch ihre Ankunft verursacht worden sind?"
Но как това ще компенсира смъртта на съпруга ми или на останалите 642-а по света, загинали в същия този ден?
Außer einigen Unfällen von Helfern des Nikolaus, war es nach Mitteilung der Polizei in diesem Jahr ungewöhnlich ruhig.
Въпреки някои инциденти с помощниците на Св.Николас беше изненадващо спокойно тази година.
Weißt du, Liv glaubt ich liege richtig.... das da eine Kettenreaktion zu den Unfällen führte.
Занеш ли, Лив мисли, че съм прав... че случаите са верижни реакции, които са довели до катастрофите.
Ja, aber wenn man bedenkt wie wenig Kugelschreiber es da draußen gibt, einen bei beiden Unfällen zu finden...
Да, но имайки предвид, колко малко химикалки са останали, Да намерим по една и на двете престъпления...
Am Telefon sagten Sie, Sie wären sich der Zahl von Nadelstich-Unfällen bewusst.
Говори. По телефона казахте, че сте запозната с много инциденти със спринцовка.
Sie ist immer bei Unfällen gestorben, wie in einem Autounfall oder bei einem Sturz von der Rolltreppe im Einkaufscenter.
Винаги я виждах как умира - в пътна катастрофа или падане от асансьора в мола.
Die höchste Todesrate in fast jedem Land gibt es bei Unfällen am Bau.
Има най-високо ниво на смъртни случаи в почти всички държави.
Haftung für fremdes Verschulden gilt bei Diskrimination, Belästigung und Unfällen.
Косвената отговорност се прилага при дискриминация, тормоз и инциденти.
Obwohl ich zu Unfällen neige, habe ich uns in euren kleinen Pilz geführt, und wir haben dich und Patrick getroffen.
И, въпреки че съм предразположен към инциденти, хубавото е, че ни доведох тук, в малката ви гъбка и срещнахме теб и Патрик.
Glaubst du, dass deine Kinder Unfällen zum Opfer fallen?
Мислиш, че смъртта на децата ти е случайна?
Bei Unfällen muss auch ermittelt werden, um sicherzustellen, dass es auch wirklich Unfälle waren.
Инцидентите също трябва да се разследват, за да сме сигурни, че наистина са били инциденти.
Ich kenne die schlimme Wahrheit hinter den Unfällen in der Lucky Smells-Sägemühle, und ich kann dir versichern es ist besser, wegzusehen.
Защото знам шокиращата истина за злополуките в Добре Миришещата Дъскорезница... но по-добре е, ако ги видите.
Die Behauptung, dass die Ungleichheit zwischen Tod und Geburt, Reichtum und Armut, Gesundheit und Krankheit lediglich Unfällen oder Zufällen zu verdanken ist, ist eine Kränkung gegenüber Gesetz und Gerechtigkeit[7].
Предполагате, че нещата, за които се отнасят рождението и положението, богатството и бедността, здравето и болестите, са резултата от случая или шанса, това е оскорбление по ред и справедливост.
Betreiber können die sichere Durchfahrt von Schiffen und das Lesen von elektronischen Geräten leichter gewährleisten, wodurch das Risiko von Unfällen und Kollisionen auf stark befahrenen Schifffahrtswegen verringert wird.
Операторите могат да осигурят безопасното преминаване на плавателните съдове и да четат електронно оборудване по-лесно, като намалят риска от злополуки и сблъсъци, настъпващи при натоварени корабоплавателни пътища.
Müdigkeit ist sehr wichtig und muss entsprechend behandelt werden, um das Risiko von Zwischenfällen und Unfällen auf See zu minimieren.
Умората е много важна и трябва да се управлява съответно, за да се сведе до минимум риска от инциденти и аварии в морето.
Licht ist eine wesentliche Voraussetzung beim Autofahren, und Licht ist der erste und einzige Teil des Sicherheitskreislaufs, der tatsächlich zur Vorbeugung von Unfällen beiträgt.
Светлината е от основно значение за шофирането и е единствената част от цикъла за безопасност, която реално помага за предотвратяването на злополуки.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат да доведат до трудова злополука.
Eine sichere Arbeitsumgebung führt tatsächlich zur Vermeidung von Unfällen; Es macht das Unternehmen rentabler, weil es ein Zeichen gut organisierter Abläufe ist.
Всъщност безопасната работна среда и избягването на произшествия прави бизнеса по-печеливш, защото това е знак за добри процеси.
Wir beide benötigten Krankengymnastik. Dabei wiederholt man Übungsabläufe, um die Bewegungsfreiheit wiederzuerlangen, die nach Unfällen oder Verletzungen verloren ging.
И двамата с майка ми имахме потребност от физиотерапия, процес на изпълняване на серия от повтарящи се упражнения, за да възвърнем способността си за движение, която е била изгубена.
In diesen zwei Unfällen schneidet das dreijährige Kind ein bisschen schlechter ab Er bekommt also eine 500 von – also in diesem Punkterahmen – verglichen mit 400 und noch etwas.
Както и да е -- оказва се, че при тези две катастрофи всъщност за тригодишното е било малко по-добре. То получава около 500 от, по тази скала, спрямо 400 и нещо.
Anstelle von industriellen Unfällen wie Öl-Lecks oder die Bhopal-Katastrophe, finden wir sie und reagieren darauf.
Вместо индустриални инциденти като разливане на нефт или катастрофата в Бопал, ние ги откриваме и реагираме.
Die Angst führt zu weniger professioneller Zusammenarbeit, was in tausenden tragischen Unfällen endet, da Ärzte sich nicht trauen, offen zu fragen: "Sind Sie sicher, dass das die richtige Dosierung ist?"
Страхът е смразил професионалното взаимодействие, така че се случват хиляди трагични грешки, защото лекарите се страхуват да попитат: "Сигурен ли си, че това е правилната дозировка?"
Können Sie mir sagen, dass bei diesen Unfällen keine giftigen Materialien entweichen werden die hunderte oder sogar tausende von Jahren die Umwelt vergiften werden.
Кажете ми, че тези катастрофи няма да вкарат в околната среда материал, който е отровен за стотици хиляди години.
0.83877396583557s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?