Übersetzung von "изчезне" in Deutsch


So wird's gemacht "изчезне" in Sätzen:

Защо да изчезне името на баща ни отсред семейството му по причина, че не е имал син?
4 Warum soll denn unseres Vaters Name in seinem Geschlecht untergehen, weil er keinen Sohn hat?
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Das Getreide in seinem Hause wird weggefuehrt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
8Wie ein Traum wird er verfliegen und nicht mehr zu finden sein und wie ein Nachtgesicht verschwinden.
Който вълк го спазва, ще живее, пристъпи ли го - ще изчезне от земята.
Der Wolf, der es hält, wird gedeihen, und sterben der Wolf, der es bricht.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
8. Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
7. Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
След няколко дни, скелет с частична мускулатура, стои в коридор и изкрещява преди да изчезне.
Einige Tage später steht ein teilweise mit Muskeln versehenes Skelett auf dem Flur und schreit kurz, bevor es wieder verschwindet.
По-голямата част от брадавици трае само няколко месеца, преди да изчезне.
Die Mehrheit der Warzen dauert nur ein paar Monate vor dem Verschwinden.
Не може да изчезне ей така.
Er kann sich ja nicht in Luft auflösen.
Той не може просто да изчезне.
(seufzt) Der kann doch nicht einfach weg sein.
Защо не може да се махне и изчезне завинаги?
Ich meine, warum kann er nicht gehen und für immer verschwinden?
При сегашното темпо на обезлесяване, тя ще изчезне в рамките на 10 години.
Bei der jetzigen Abholzungsrate ist er in 10 Jahren komplett verschwunden.
Щом образът изчезне, ще имате по-добра идея за мястото на камерата.
Wenn das Bild dunkel wird... lässt sich der Standort genau eingrenzen.
Не може просто така да изчезне.
So was verschwindet nicht von selbst.
Ако не го направим, целият им вид ще изчезне.
Wenn wir es nicht versuchen, dann stirbt seine Art vielleicht völlig aus!
Ако Абу Назир се усети, че сме след принца, ще изчезне отново.
Wenn Abu Nazir nur riecht, dass wir den Prinzen beobachten, taucht er wieder unter.
Изчезне ли нещо, винаги новата слугиня е обвинена.
Wenn Dinge wegkommen... beschuldigen Sie immer das neue Hausmädchen.
Може би смята, че няма да го изпратят отново тук и ще изчезне.
Er denkt wohl, ohne ihn wäre er nie zurückgeschickt worden.
Че ще изчезне така както се е появил и ще се върне при жена си.
Er wird einfach wieder verschwinden. Wieder bei seiner Frau sein.
И тъкмо когато повярваш, всичко да изчезне.
Doch dann, als du es endlich glaubst... Vorbei.
Мама накара ли цицината да изчезне?
Schönen Tag. Hat Mami das Aua weggemacht? Sagt meiner Frau nichts.
Щом се е появило от нищото, дали може така и да изчезне?
Wenn das Ding urplötzlich auftauchte, kann es dann wohl auch einfach verschwinden?
Що за морален упадък е една красива, талантлива, мила, умна, любяща майка да изчезне, без небесата да чуят възмутените ни протести?
Wie verderbt sind wir, wenn eine hübsche, talentierte, liebe, kluge, liebende Mutter verschwinden kann, ohne dass unser Aufschrei bis zum Himmel dringt?
Тя не може просто да изчезне.
Sie kann doch nicht einfach verschwinden!
Така че "завистта на човечеството" ще изчезне с мен.
Und der Stolz der Menschheit muss dann mit mir kommen.
Можеш да накараш всичко да изчезне.
Sie können dafür sorgen, dass es aufhört.
Дъждът ще се върне, реката пак ще потече буйна и когато тази скала изчезне, примирието ще свърши.
Der Regen wird zurückkehren und der Fluss wird ansteigen. Und wenn der Felsen dort verschwindet, hat der Frieden ein Ende.
Но ако не бъде направено, човечеството ще изчезне за 100 години.
Tun Sie's aber nicht... ist die menschliche Spezies in 100 Jahren ausgelöscht.
Колко далеч стигна вечерта, преди да изчезне?
Wo war er zuletzt? An dem Abend, bevor er verschwunden ist?
Не направим ли нищо, видът ни ще изчезне до 5 години.
Wenn wir so weitermachen, ist unsere Spezies in fünf Jahren ausgerottet.
Всеки спомен за теб ще изчезне.
Alle Erinnerungen an dich werden verschwinden.
Повечето от този мек страничен ефект ще изчезне в рамките на 8 до 10 дни.
Der größte Teil dieser Lichtnebeneffekt wird sicherlich innerhalb von 8 bis 10 Tagen verschwinden.
Гумното и линът няма да ги нахранят, И мъста ще изчезне за тях.
Darum sollen dich Tenne und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen.
Повечето брадавици траят само няколко месеца, преди да изчезне.
Die meisten Warzen dauern nur ein paar Monate, bevor weg gehen.
Сега казват, че океанския лед в Арктика, лятното покритие, ще изчезне през следващите 4 до 10 години.
Jetzt sagen sie, das arktische Meereis, die Ausdehnung im Sommer, wird in den nächsten 4 bis 10 Jahren verschwunden sein.
Ако погледнем мисълта за гнева, тя ще изчезне като скреж под утрешното слънце.
Genauso ist es, wenn Sie sich den Gedanken an Zorn anschauen: er wird wie Frost in der Morgensonne verschwinden.
Това означава, че ако цялата САЩ, за две години, имаше учители в горния квантил, цялата разлика между нас и Азия щеше да изчезне.
Es bedeutet, dass wenn die ganze USA für zwei Jahre Lehrer des oberen Viertels hätte, der gesamte Unterschied zwischen uns und Asien verschwände.
Очевидно става дума за онзи прочут възглед за Арктика, която вероятно ще изчезне някъде през следващите три, четири или пет години.
Dies hier ist, wie man sieht, der bekannte Blick auf die Arktis, die an dieser Stelle wahrscheinlich schon in den nächsten 3 bis 5 Jahren verschwunden sein wird. Sehr, sehr, sehr beängstigend.
И не знаех какво ще стане, когато ми свършат нещата за даване, особено както проблемът никога нямаше да изчезне.
Und ich wüsste auch nicht, was passieren würde, wenn ich nichts mehr geben könnte, besonders wenn das Problem sich nicht lösen ließe.
И като чуят ханаанците и всичките други жители на земята, ще ни обиколят и ще на правят да изчезне името ни от земята; и какво ще сториш за великото Си Име?
Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes hören, so werden sie uns umbringen und auch unsern Namen ausrotten von der Erde. Was willst du denn für deinen großen Namen tun?
И рекоха: Наследство е потребно за оцелелите от Вениамина, за да не изчезне едно племе от Израиля;
Und sie sprachen: Die übrigen von Benjamin müssen ja ihr Erbe behalten, daß nicht ein Stamm ausgetilgt werde von Israel.
И духът на Египет ще изчезне вътре в него; И ще осуетя намеренията му; И ще се допитат до идолите и чародеите До запитвачите на зли духове и врачовете
Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
2.1437900066376s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?