Übersetzung von "завой" in Deutsch

Übersetzungen:

kurve

So wird's gemacht "завой" in Sätzen:

Този продукт осигурява подробни пътни карти и интересни точки за вашето съвместимо устройство, така че да можете да навигирате с точни, завой-по-завой насоки до всеки адрес.
Dieses Produkt bietet detaillierte Straßenkarten und Points of Interest für Ihr Gerät, sodass Sie mithilfe von exakten Abbiegehinweisen zu beliebigen Adressen oder Kreuzungen navigieren können.
При завой задните колела имат малка възможност за управление, която увеличава стабилността и реакцията на управлението.
Und wenn Sie eine scharfe Kurve fahren, werden die Hinterräder geringfügig gelenkt, um das Risiko eines unerwünschten Übersteuerns zu verhindern.
И на това сюрреалистично мястo от друг свят е почти възможно да си представим, че чуваме приглушените стъпки на кожени обувки по меката земя или виждаме мъждукането на факла на следващия завой.
An diesem surrealen und fernen Ort kann man beinahe die gedämpften Schritte von Fellstiefeln auf der weichen Erde hören oder das Flackern einer Fackel hinter der nächsten Ecke sehen.
Кенеди прави завой от Хюстън в Елм.
Kennedy biegt von der Houston auf die Elm Street ein.
Дръж го здраво на последния завой и го накарай да погледне Адмирал, после го отпусни.
Halt ihn bis zur letzten Kurve zurück. Wenn er Admiral ins Auge blickt,... lässt du ihn laufen.
Ако направя грешен завой там долу, няма да се върна навреме.
Wenn ich einen falschen Weg laufen heute Nacht, werde ich es nicht rechtzeitig schaffen, vor der Zählung wieder hier zu sein.
Само искам да кажа за глобата за неправилен ляв завой.
Okay, lassen sie es mich so sagen, Ich weiß von dem Strafzettel wegen dem U-Turn.
На всеки завой има безполезници, състезаващи се локално.
An jeder Ecke fahren irgendwelche Chingadera-Tuner Rennen um ihre Papiere.
Джулиет Майк 2-1 завой наляво по курс 1-5.
Juliet Mike 2-1,... drehen Sie nach links ab, Richtung 1-1-5.
Сега намали и спри, ще правим завой наляво.
Okay, jetzt drosseln wir das Tempo bis zum Haltepunkt und biegen nach links ab.
От катедра физика им е известно, че кариерата ми направи лек завой.
Wie viele von Ihnen im Physik-Institut wissen, nimmt mein Karriereweg einen kleinen Umweg.
Всяка отбивка, всеки завой, може да промени усета ни за посока.
Jede Wendung, jede Drehung... kann unseren Orientierungssinn an seine Grenzen bringen.
Дали има някакъв начин да направим обратен завой?
Glaubst du, wir können das irgendwie richten?
Правим остър завой при гранд хотела, втора скорост, влизаме плътно, сега внимателно...втора скорост...
Grand-Hotel-Haarnadel, zweiter Gang. Schnell reinfahren, später Scheitelpunkt, Vorsicht an der Bar...
Люк, внимавай с третия завой, голям е.
Luke, pass auf bei Kurve drei. Das ist eine massive Kurve.
Знаеш как се прави обратен завой, нали?
Weißt du noch, wie man eine Fünfpunktwende macht?
Един грешен завой и си загубен.
Einmal falsch abgebogen, und du verfährst dich.
Бързо в началото, спускане, завой, завъртане, спиране, а после отново.
Schnell aus dem Tor raus, auf in den Fall, die Kurve, der Looping, die kreischenden Bremsen, dann wieder anstellen und alles von vorn.
Май сме взели някой грешен завой.
Scheinbar war das der falsche Weg.
Онзи последния ляв завой накрая е объркващ.
Die letzte Abzweigung nach links, die ist etwas verwirrend.
Завой тук, завой там - това продължава с години.
Eine Wendung hier, eine Wendung da, und dann geht es jahrelang so weiter.
После той ме настигна и успя да ме задмине на един завой.
Dann kam er. Er überholte mich beim Bremsen, als ich wusste, dass er stärker ist.
Когато започнах левия завой, осъзнах, че няма да успея да се върна и ще елиминирам всички варианти.
Weil ich nach dem Einleiten der Linkskurve erkannt hatte, dass ich das nicht schaffen würde und damit alle anderen Optionen eliminiert hätte.
След този завой ще видим самолетоносача "Интрепид".
PILOT: Wir fliegen jetzt eine leichte Kurve und dann sehen Sie gleich die USS Intrepid.
Колкото и да се опитвам, всеки завой, всяка пътека, всеки път ме връщат към единственото място.
Will es mir nicht eingestehen Ich kenn jeden Weg jede Lichtung hier Jeder Schritt von mir führt mich wieder her
Всеки завой, всеки път си избирам сама.
Finde ich das Glück ich vertrau dem Meer Es gibt kein Zurück
Лодката трябва да е зад този завой.
CONRAD: Das Boot muss hinter der Biegung liegen.
Най-малкият възможен диаметър на окръжността, която се описва от външните колела на автомобила при завой с волан поставен в крайна позиция.
Der kleinstmögliche Durchmesser des Kreises, der die äußeren Räder umschreiben, wenn das Fahrzeug eine Kurve mit dem Lenkrad in Endstellung nimmt.
Ако връзката е силна, мускулите се задействат и мушицата прави завой.
Wenn die Verbindung stark ist, werden die Motoren anspringen und die Fliege wird eine Wende einleiten.
На нея има завой, наречен Коркскрю.
Sie hat eine Kurve, die Korkenzieher genannt wird.
Коркскрю е завъртане на пътя, последвано от бърз десен завой, като пътя слиза надолу три етажа.
Der Korkenzieher ist eine Schikane, gefolgt von einer schnellen Rechtskurve, während die Strecke drei Stockwerke abfällt.
Но хората смятат, че работата ми е да позволявам на добрите думи да вземат онзи труден ляв завой към речника, и да държа лошите думи вън.
Aber die Leute denken, dass es mein Job ist, die guten Wörter sicher nach links in das Wörterbuch abbiegen zu lassen, und die schlechten Wörter draußen zu halten.
и взех същия завой, където неговия син камион натоварен с четири тона плочки за под, се заби със страшна скорост в задния ляв ъгъл на минибуса, в който седях аз.
Dann bog ich in genau diese Kurve ein, wo sein blauer LKW schwer beladen mit vier Tonnen Bodenfliesen in die hintere linke Ecke des Minibusses gerast war, in dem ich gesessen hatte.
(Смях) Но ако си човек, ти се сражаваш с колата привидно на всеки завой.
(Lachen) Aber wenn man ein Mensch war, dann kämpfte man gegen die Autos an jeder Ecke.
После се затопля, охлажда се, затопля се и пак се охлажда, отново се затопля и после следва красив разрушителен завой, докато се превърне в студена река.
Dann wird er heiß, wieder kalt, heiß und wieder kalt, wird wieder heiß und dann kommt eine schöne Abklingkurve und am Ende ist der Fluss wieder kalt.
Да пратите несигурността наляво, угрижеността надясно, обратен завой на сърденето, по целия път обратно към целувките с език и добрата любов
Links halten bei mürrisch, rechts abbiegen, wenn er den Kopf gerade voll hat, Kehrtwende, wenn er gerade nicht mit Dir spricht, den ganzen Weg zurück zum Zungenküssen und zur Liebe,
Ако имаме позитивен възглед за бъдещето, тогава може би ще успеем да ускорим на този завой, вместо да пропаднем в някоя пропаст.
Wenn wir aber positiv in die Zukunft blicken, dann sind wir vielleicht in der Lage, am Wendepunkt sogar zu beschleunigen, anstatt von der Klippe zu stürzen.
Направихме завой и пред мен се откри чудна гледка - хиляди и хиляди розови фламинго, буквално розов килим, докъдето поглед стига.
Und wir bogen um die Ecke und uns bot sich der unglaublichste Anblick, tausende und abertausende pinker Flamingos, ein buchstäblich pinker Teppich so weit das Auge reicht.
1.6494040489197s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?