Тази фантазия за неуязвимост беше толкова пълноценна че дори заблудих себе си, и когато първият семестър свърши и започна втория, никой не можеше да предположи какво щеше да се случи.
Dieses Fantasiebild von Unverletzbarkeit war so vollkommen, dass ich mich selbst täuschte. Als das erste Semester endete und das zweite begann, hätte niemand vorhersehen können, was passieren würde.
Братко мой, аз те заблудих, не Моисей.
Mein Bruder, ich war es, die dich täuschte, nicht Moses.
Каза още: " Заблудих адвоката си и психиатъра, ще заблудя и тези селяни, съдебните заседатели. "
Er sagte: "Ich habe meinen Anwalt getäuscht, den Hirnklempner und... "ich werde diese Trottel aus der Jury täuschen."
Търся стаята на мистър Рубинс... но тук е толкова тъмно, и се заблудих.
Ich suche die Wohnung von Mr Reubens, aber es ist so dunkel hier im Flur, und ich hab mich verlaufen.
Заблудих се, че можем да изправим един убиец пред съда.
Ich glaubte, wir könnten den Mörder einer Frau bestrafen.
Съжалявам, че те заблудих, че си единственият мъж с когото съм била.
Tut mir leid, dass ich dich glauben ließ, du wärst der einzige Typ, den ich je hatte. Ich hätte ehrlicher sein sollen.
Съжалявам, че ви заблудих, но само така можех да ви доведа.
Ich bedaure, Sie getäuscht zu haben, aber nur so konnte ich Sie herbringen.
Истината е, че те заблудих, карайки те да мислиш, че ще се върна.
Ich habe gelogen, als ich sagte, dass ich wieder her komme.
Бях толкова убедителен, че дори заблудих и себе си.
Danke. Mein Gott, was für eine Darbietung! Ich hatte sogar mich selbst getäuscht.
Г-н Президент... Съжалявам, че ви заблудих Но ви уверявам, че това беше добронамерена заблуда.
Es tut mir Leid, Sie getäuscht zu haben, aber glauben Sie mir, es diente einer guten Sache, und ich übernehme die volle Verantwortung.
Съжалявам, че те заблудих, но това никога не е било заради Уесли.
Es tut mir Leid, dass ich Sie getäuscht habe. Aber es ging nie um Wesley.
Заблудих Таня, но може и да каже.
Ich hab mit Tanya schon genug am Hals.
Трябва да признаеш, че за момент ви заблудих.
Aber du musst schon zugeben, für eine Weile habe ich dich ausgetrickst.
Спрях трансфера, но ги заблудих, че са успели.
Ich habe die Übertragung blockiert, aber ein anderes Programm lässt es für Sie so aussehen, als wenn es weiterläuft.
Заблудих ви, за да защитя компанията, която с Джим сме изградили от нищото.
Ich wollte das Unternehmen schützen, das Jim und ich einmal aufbauten.
Заблудих се с фалшив фелдмаршал... и допуснах за 1-ви път бягство на затворник.
Ich wurde von einem Fake-Marshall überlistet... und ich hab meinen ersten Gefangenen entkommen lassen.
И за момент заблудих себе си, че всъщност аз съм я написал
Für einen Moment hab ich mir sogar eingeredet, ich hätte es geschrieben.
Заблудих теб, ще заблудя и него.
Ich habe dich reingelegt. Ich kann auch ihn reinlegen.
Защото го заблудих при кръстосания разпит.
Weil ich ihn beim Kreuzverhör reinlegte.
Микси не беше единственият, когото заблудих.
Nein, Mxy war nicht der Einzige, den ich reingelegt habe.
Заблудих се като загубена овца: подири Твоя раб, защото не съм забравил Твоите заповеди.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. / Suche deinen Knecht! / Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
0.56288290023804s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?