Ако някой се качи със сабя, взимам го за майстор на суши.
Wenn ein Mann mit Schwert in mein Taxi steigt, tippe ich auf Sushi-Chef.
Взимам си паспорта и утре се връщам.
Hole meinen Pass und bin hoffentlich bis morgen wieder da.
Не знаех какво ме очаква и предпочетох да не го взимам.
Und da ich nicht wusste wie es mit mir weitergehen würde hielt ich es für das Beste, Billy nicht mitzunehmen.
Ами, сигурно ще трябва да взимам душове с него, но това е същността на всяка работа.
Nun, ich davon ausgehen, I'll haben Duschen mit sich zu nehmen. Aber, wissen Sie, das ist, gilt für jede Arbeit. Wie fühlen Sie sich?
Не, виж, просто си взимам чаша кафе и си връщам на работа.
Nein, schau, ich will nur eine Tasse Kaffee holen und dann weiter arbeiten?
За първи път от 18 години ще взимам решения сам.
Zum ersten Mal nach 18 Jahren... sitze ich am Drücker.
Ако ще взимам Зоуи от летището, имам нужда от кафе.
Bevor ich Zoe vom Flughafen abhole, brauch ich "nen Eimer Kaffee.
Като президент на тази велика нация, съм длъжна да взимам разумни решения, когато фактите го налагат.
Es ist meine Aufgabe als Präsidentin dieses großen Landes, rationale Entscheidungen zu treffen, wenn sich ein Sachverhalt verändert.
Прави каквото искаш, аз взимам колата.
Mir egal was du tust, aber ich nehm den Wagen.
Никой не знае, че взимам нещо.
Ich habe nicht mal gesagt, dass ich was genommen habe.
Взимам същото като приятеля ви Лу Фогел.
Ich nehme nicht mehr als Ihr Freund Lew Vogel.
Не ме карай да взимам оръжието си.
Bring mich nicht dazu, mein Gewehr zu holen.
Не ме интересуваше, че взимам нещо, което брат ми иска.
Mir war es egal, dass ich etwas bekommen hatte, dass mein Bruder wollte.
А когато това стане, не си взимам дрехи.
Und wenn ich reise, darf ich meine Kleidung nicht mitnehmen.
Взимам 10 бона, за да я крия.
Für 10 Riesen pro Tag beschatte ich Fräulein Ärger.
Ако е медальон, ще се самоубия и те взимам с мен!
Wenn das ein Schlüsselanhänger ist, bringe ich mich um. Dich nehme ich mit ins Jenseits.
Взимам ножа, влизам вътре, режа пръста на Глад и се срещаме на паркинга.
Der Plan. Ich nehme das Messer. Ich schneide der Hungersnot den Ringfinger ab, dann treffen wir uns wieder hier.
Взимам кораба, екипажа и сабята на Черната брада в замяна на липсващия ми крайник!
Ich nehme Blackbeards Schiff, Crew und Schwert als Ausgleich für mein verlorenes Bein.
Скришом взимам неща за мен и Джейкъб, никой не страда.
Ich nehme nur das, was Jacob und ich brauchen. Niemand wird dabei verletzt.
Аз омайвам борда, осребрявам чековете и взимам наградите, а ти работиш.
Ich schleime beim Vorstand, ich unterschreibe die Schecks, Ich bekomme die Auszeichnungen. Und du machst die meiste Arbeit.
Обичам сам да си взимам бургери, когато имам време.
Und Enrique: Ich besorge mir meine Burger am liebsten selbst.
Ти каза да не взимам и не взех.
Du hast gesagt, bring keine mit, also habe ich keine.
Поне взимам дял за труда ми.
Zumindest bekomme ich einen Anteil für meine Bemühungen.
Сесил, според теб колко хапчета взимам средно на ден?
Was meinen Sie, wie viele Tabletten schlucke ich täglich?
Отивам на военен кораб, взимам долари ти си отиваш у дома.
Ich gehe auf das Navy-Schiff... hole die Dollar... du gehst nach Hause.
Взимам това като заплащане за обреда.
Die nehme ich als Entgelt für das Salböl.
Никога не взимам такива решения толкова късно през нощта.
Ich treffe niemals solche großen Entscheidungen so spät nach Sonnenuntergang und so früh vor Sonnenaufgang.
Естествено казвам на турска проститутка: "Взимам две".
Ich sage natürlich zur türkischen Nutte: "Ich nehme zwei."
Преди взимах каси с бира, сега взимам сокчета.
Früher habe ich für Partys zehn Kisten Bier gekauft, jetzt sind es zehn Kisten Fruchtsaft.
Взимам я и ме вкарват в затвора.
Ich nehme die Tasche und die verhaften mich.
Вече съм на 18 и мога да взимам решения сама.
Ich bin jetzt 18, und ich kann meine eigenen Entscheidungen treffen.
Не може да ми даваш власт, без да мога да взимам решения.
Sie können mir nicht die Verantwortung übertragen, ohne mir die Autorität zu geben, Entscheidungen zu treffen.
Дали е добра идея да взимам ключовете за нечия кола?
Denkst du, dass ist eine gute Idee? Mir die Schlüssel zu fremden Autos zu überlassen?
Добре, но аз взимам решенията за хората... и не искаш да ти бъда враг.
Fein, aber ich habe das Sagen bei den Menschen! Und du willst mich nicht zum Feind haben.
Взимам Куейлуд 10-15 пъти дневно за болките в гърба.
Ich nehme 10 bis 15 Mal Quaalude, für meinen "Rückenschmerz",
Започнах да взимам тестостерон, гласът ми стана малко по-плътен, но не достатъчно.
Ich nahm dann Testosteron, das machte meine Stimme tiefer, aber nicht tief genug.
Да, тъкмо ти взимам горещ шоколад.
Ja, du bekommst eine heiße Schokolade.
Май не трябваше да го взимам.
Vielleicht hätte ich ihn nicht mitnehmen sollen.
Може ли да взимам мойта котка на работа, защото става неспокойна.
Kann ich manchmal May Nekats mit zur Arbeit bringen? Sie hat eine heftige Angststörung.
Не, просто гледам, събирам информация и взимам решения.
Nein. Ich beobachte nur, sammle Informationen und treffe Entscheidungen.
Взимам момчетата с мен в Париж.
Ich nehme die Jungs mit nach Paris.
Поговорката ми ще бъде: "Взимам от боклука!"
Mein Motto wäre: "Ich bring den Müll raus!"
Тя каза: "Взимам доста Тиленол, колкото е нужно за да спя повече.
Sie sagte: "Ich habe viel Tylenol genommen, alles was mich mehr schlafen lässt.
МХ: Т.е. не трябва да взимам бягаща пътека за офиса си?
MH: Ich brauch also kein Laufrad in meinem Büro?
Аз наистина имам нужда от това, защото правя този трик за публиката по целия свят за последните 8-10 години, взимам фатална доза хомеопатични хапчета за сън.
Ich brauche es nicht, weil ich diesen Stunt für Publikum auf der ganzen Welt seit acht oder zehn Jahren mache, tödliche Dosen homöopathischer Schlaftabletten zu nehmen.
1.9904520511627s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?