Genau deswegen nehme ich dich zu so etwas nicht mit.
Направиха ме адмирал и ме оставиха сам да вземам решения.
"Ich bin jetzt ein Admiral und kann machen, was ich will."
Тогава ще отхвърля и потомството на Якова и на слугата Си Давида, Така щото да не вземам от него човеци да управляват Потомството на Авраама, Исаака и Якова; Защото ще върна пленниците им, и ще им покажа милост.
so will ich auch verwerfen den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, daß ich nicht aus ihrem Samen nehme, die da herrschen über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich will ihr Gefängnis wenden und mich über sie erbarmen.
Не искам да ти вземам парите.
Ich mache das. Will dir kein Geld abknöpfen.
Не вземам решения на гладен стомах.
Ich fälle niemals Entscheidungen, ohne gespeist zu haben.
Но ако загубиш, си го вземам.
Wenn Sie verlieren, dann hole ich sie mir natürlich zurück.
Просто вземам бедното дете под крилото си.
Hab nur das arme Kind unter meine Fittiche genommen.
С таз ръка вземам виното ти...
Mit dieser Hand werde ich deinen Wein nehmen.
Вземам си парите и си отивам.
Ich will nur noch mein Geld und nach Hause.
Значи трябва да ги вземам всеки ден?
Also muss ich nur jeden Tage diese Pillen nehmen? Yep.
Въобще не трябваше да те вземам на мисията.
Ich hätte dich niemals.... mit auf meine Mission nehmen dürfen.
Вземам камала, защото отново имам рак.
Ich nehme Chamalla wieder, weil der Krebs wieder ausgebrochen ist.
Избраха ме да вземам трудни решения.
Ich wurde gewählt, um harte Entscheidungen zu treffen.
Не можех да вземам лекарства в Стоктън и сега съм малко извън контрол.
Ich konnte in Stockton nicht die richtigen Medikamente bekommen,... deswegen ist es jetzt gerade ein wenig außer Kontrolle.
Исках да ви кажа, че когато сте заета, вземам вестника Ви, но го пазя за Вас.
Mir fiel auf, dass Sie kaum Zeit haben, Ihre Zeitung zu holen. Ich kann das für Sie machen.
Вземам първите 25, и си правя талон за бинго.
Ich nehme die besten 25 und mache mir... eine Bingo-Karte.
Каза, че според тях съм заразен и искали да ми дадат някакво хапче, което ми каза да не вземам.
Schau, du hast mir erzählt, dass diese Leute glauben, ich hätte eine Infektion dass die wollten, dass du mir so eine merkwürdige Pille gibst von welcher du mir angewiesen hast, sie nicht zu nehmen.
Аз пък вземам уроци по пилатес и мускулите са ми като шоколад "Хърши".
Oh, ja? Ich habe Pilates-Kurse im Fitnessstudio gemacht... und meine Bauchmuskeln sehen aus wie ein Stück eines Hershey-Schokoriegels.
Намекваш, че вземам пари от жената, защото не мога да си ги позволя ли?
Willst du sagen, dass ich Geld von ihr nahm? Dass ich kein Geld habe und mir meine Garderobe nicht leisten kann?
Вземам я от началото на симптомите.
Die nehme ich jetzt, seitdem die Symptome eingesetzt haben.
Dashiell Hammett, не че се нуждая да вземам идеи от литературата когато ме улесняваш толкова, Ari.
Dashiell Hammett, nicht, dass ich mich von der Literatur inspirieren lassen müsste... wenn du es für mich doch so leicht machst, Ari.
Бях на литий и серокуел, но не ги вземам вече.
Gar keine. Ich habe Lithium, Seroquel und Abilify genommen, aber jetzt nicht mehr. Davon werde ich benebelt und aufgedunsen.
Не, няма да си вземам, но мога да ви помогна.
Ich brauche keine Fahrkarte, aber ich kann Ihnen helfen.
Аз съм като една дебела балеринка - вземам скалпове и режа гърла.
Ich bin wie eine fette Ballerina, die skalpiert und Kehlen aufschlitzt!
Аз, Кийт, вземам теб Сабина за моя съпруга
Ich, Keith, nehme dich, Sabine, zu meiner Frau.
Знаеш ли, може би не трябваше да вземам оризоварката.
Den Reiskocher hätte ich wirklich nicht mitbringen müssen. Was?
Аз, Финик Одеър, вземам теб, Ани Креста, за своя съпруга.
Всяка сутрин вземам такси до кръстовището и вземам решение.
Jeden Morgen im Taxi stehe ich am Kreisverkehr vor einer Entscheidung.
Вземам тази топка от синя енергия и я подавам на теб.
Ich nehme diesen Ball aus blauer Energie und ich gebe ihn...
Клер, ще ти дам преднина, защото аз ще вземам по десет стъпала.
Claire‚ ich geb dir einen Vorsprung, weil ich zehn von den Schweinepriestern locker auf einmal erledige.
Така че, го вземам, за да не слушам до края на живота си, че не съм му дал никакъв шанс.
Ich nehme ihn mit, damit er es selbst sieht. Ich will nicht mein Leben lang seine Klagen hören, ich hätte ihm nie eine Chance gegeben.
Въобще не биваше да ви вземам парите.
Ich hätte Ihr Geld nicht annehmen dürfen.
Аз вземам моето, ти - твоето и никой няма да ни спре.
Ich bekomme, was ich will. Du bekommst, was du willst. Niemand stoppt irgendjemanden!
Всяка седмица вземам богати хора от влака и ги качвам в планината.
Jede Woche hole ich reiche Menschen von der Bahn ab und fahre sie auf den Berg.
Не е моя вината, че ме видяхте да вземам пая от перваза.
Kann nichts dafür, dass Sie gesehen haben, wie ich den Kuchen vom Sims nahm.
Веднага след операцията трябваше да реша какво количество от повече от дузина мощни химикали да вземам всеки ден, защото ако не вземех нищо, щях да почина за часове.
Unmittelbar nach meiner Operation musste ich festlegen, wie viel von jeder aus über einem Dutzend starker Chemikalien ich jeden Tag einnahm. Hätte ich einfach nichts genommen, wäre ich innerhalb weniger Stunden gestorben.
Всеки ден от 18 години насам, всеки един ден, аз трябва да определям комбинации и смеси от химикали, и да ги вземам, за да бъда жива.
Jeden einzelnen Tag seit 18 Jahren musste ich selbst bestimmen, welche Kombinationen und Mischungen von Chemikalien ich brauche, um am Leben zu bleiben. Auftreiben musste ich sie auch.
Вземам назаем децата на приятелите си - така че... (Смях) Приемайте всички тези съвети с едно наум.
Ich borge die Kinder meiner Freunde, also – (Lachen) Nehmt diesen Rat nicht für bare Münze.
Всъщност, аз вземам част от вашата история и я слагам в рамките на историята.
Ich nehme hier also ein Stück aus Ihrer Vergangenheit und verwende es im Rahmen der Geschichte.
Растейки в тази страна, аз не можех да вземам собствени решения.
Als ich in jenem Land aufwuchs, konnte ich keine eigenen Entscheidungen im Leben treffen.
Вземам го на сериозно, но съм тук да говоря за нещо, което е станало много важно за мен последната година или две.
Ich nehme das ziemlich ernst, aber ich möchte über etwas sprechen, das mir in den letzten paar Jahren sehr wichtig geworden ist.
Тук, аз вземам част от документа и пускам тук втора част от второ място -- и всъщност изменям информацията, която имам тук.
Hier nehme ich ein Teil eines Dokuments und füge hier einen zweiten Teil von einem zweiten Ort ein -- und ich modifiziere die Informationen die ich hier habe.
Вземам всички малки парченца и събирам парченцата заедно като пъзел.
Ich nehme all die kleinen Stücke und setze sie wie ein Puzzle zusammen.
1.1573441028595s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?