Übersetzung von "богаташ" in Deutsch


So wird's gemacht "богаташ" in Sätzen:

И когато се свечери, дойде един богаташ от Ариматея, на име Йосиф, който също беше се учил при Исуса.
Ein Mann aber mit Namen Joseph, ein Ratsherr aus der Stadt Arimathia, der auch auf das Reich Gottes wartete,
Имаше някой си богаташ, който се обличаше в мораво и висон, и всеки ден се веселеше бляскаво.
Lukas 16, 19-31 Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Като отбой на тромпет, който казва, "Тук живее богаташ"
~ Ja, ein Spektakel weit und breit ~ ~ Und jeder hört, hier wohnt ein reicher Mann ~
"Заможен богаташ от Нотингам решил реката да премине, но във въже се спънал той, и мокър целият трепери!"
"Ein reicher Mann aus Nottingham, der wollte über den Fluss "Doch er war wenig schlau, er trat auf ein Tau "Drum seht ihr ihn nun zittern!"
Да не си първият честен богаташ?
Der erste Reiche mit weißer Weste?
За да не ме нападне някой бял богаташ, нали?
Gut. Ich will ja nicht von 'nem reichen Weißen überfallen werden.
Проблема беше, че излизаше с този богаташ Дерек.
Das Problem ist nur das sie eine Verabredung mit dem reichen Typen Derek hatte.
Помоагах на един богаташ да излекува сина си.
Habe einem reichen Trottel bei der Behandlung vom Schnupfen seines Sohnes geholfen.
Щом толкова знаеш, вероятно ти е известно, че плейбоят богаташ се е завърнал, но без пискливия си трофей.
Nun, wenn du so Bescheid weißt, schätze ich, dass du weißt, dass dein Limousinen-liberaler Casanova wieder aufgetaucht ist. Ohne ein bestimmtes schrilles Siegeszeichen.
Няма да се откажа, защото някакъв богаташ оказвал натиск.
Ich geb nicht auf, nur weil irgendein Geldsack Druck auf uns ausübt.
Дори и да се криеш като богаташ в замък, ангелът Божи ще те намери.
Selbst wenn du dich wie ein Reicher in einem Schloss versteckst, der Engel Gottes wird dich finden.
Не си единственият богаташ тук с готина кола!
Wie geht's? Du bist hier nicht der einzige Sponsor.
Ще се представиш за изгонен от родината богаташ.
Sie werden sich als unabhängiger, wohlhabender junger Auswanderer ausgeben.
Ами, аз... преди години работих по случай, охранявах един богаташ.
Vor ein paar Jahren musste ich einen sehr reichen Mann beschützen.
Докато не разбрах, че да си богаташ и свещеник са различни неща.
Bis mir klar wurde, dass ein Mann Gottes und einer Kirche nicht immer dasselbe sind.
Значи си уреди живота като богаташ.
Ihre Zukunft als Plutokrat steht also fest.
Че си богаташ, на когото му е скучно.
Ich denke, Sie sind ein gelangweilter reicher Typ.
Защо всеки богаташ се казва Уилям?
Warum heißt jeder reich geborene Typ William? Ich will ihn nicht sehen.
Омъжи се за богаташ, Мариса, защото в този живот сметките нямат край.
Heirate reich, Marisa. Denn das Einzige, was im Leben nie aufhört, sind Rechnungen.
Въпроса е, дали да вярваме на този богаташ?
Nun ist die Frage vertrauen wir diesem reichen Kerl?
Не познаваш ли някой богаташ, който иска красива съпруга?
Ich? Hast du nicht einen reichen Freund, der eine schöne Frau sucht?
Гейнър не е богаташ, за да е в списъка.
Gaynor hat ein paar Hunderttausend Dollar zu wenig, um auf deiner Liste zu stehen.
Само защото не разбрах, че си имаме работа с богаташ, който смята другите като него за досадни.
Nur weil ich nicht erkannte, dass wir es mit einem Genie zu tun haben, welches andere Genies langweilig findet.
Като богаташ поне се изправям пред проблемите, слизайки от лимузина, носейки костюм за 2000 и със златен часовник за 40 000.
Denn als Reicher kreuze ich bei Problemen auf dem Rücksitz meiner Limousine im $2000-Anzug auf und trage eine beschissene Uhr für $40.000!
Какво по-хубаво да оставиш красавица пред дома на богаташ?
Wie toll, ein hübsches Mädchen beim Haus eines reichen Typen abzuliefern.
Известен богаташ, който живял е Москва.
Er war ein berühmter Gelehrter in Moskau.
"Онзи богаташ има голям сейф, който стои в мазето."
Carlos sagte: Der Kerl hat einen fetten Safe, der im Keller rumsteht.
"Лесно е и за богаташ да се омъжиш, Фелиша."
"Heirate lieber gleich 'nen reichen Mann."
Защо му е на богаташ да живее тук?
Aber wenn ihm die Kohle bis zum Kinn steht, warum wohnt er dann hier?
Един богаташ превзе града и уби много хора.
Ein reicher Mann herrscht dort und hat sechs Männer getötet.
В една книга четох за един богаташ, който фалирал.
Ich hab mal von einem Reichen gelesen, der pleite geht.
57 И когато се свечери, дойде един богаташ от Ариматея, на име Йосиф, който също беше се учил при Исуса.
Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu.
И каза им притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод.
Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen.
В юдеизма има една прекрасна история за богаташ, който седял в синагогата един ден.
Nun, im Judentum gibt es eine wunderschöne Geschichte von einem Mann der eines Tages in einer Synagoge sass.
Каза още на учениците Си: Някой си богаташ имаше настойник, когото наклеветиха пред него, че разпилявал имота му.
Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht.
0.80521011352539s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?