Übersetzung von "беда" in Deutsch

Übersetzungen:

schwierigkeiten

So wird's gemacht "беда" in Sätzen:

Понеже сте казали: Ние направихме договор със смъртта, И се съгласихме с преизподнята, Щото, когато заливащата беда минава, да не дойде до нас, Защото си направихме лъжата прибежище, И под измама се скрихме,
Denn ihr sprecht: Wir haben mit dem Tod einen Bund und mit der Hölle einen Vertag gemacht; wenn eine Flut dahergeht, wird sie uns nicht treffen; denn wir haben die Lüge zu unsrer Zuflucht und Heuchelei zu unserm Schirm gemacht.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
11:8 Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Простете ни, че идваме по това време, но чухме, че сте в беда и дойдохме да видим с какво да ви помогнем.
Entschuldigen Sie diesen späten Besuch. Frank sagte, sie bräuchten Hilfe. Wie können wir Ihnen helfen?
Защото чух, че е в беда.
Ich habe gehört, dass er Probleme hat.
Мислиш ли, че е в беда?
Denkst du, dass er in Schwierigkeiten steckt?
Смили се, о Боже, над тези, които са в беда.
Sei gnädig, oh Herr, allen, die im Finsteren wandeln.
За беда, той научил ученика си на всичко, което знае.
Unglücklicherweise hatte er seinem Schüler alles beigebracht, was er wusste.
За беда, всичките ми обувки мистериозно изчезнаха.
Dummerweise sind all meine Schuhe auf geheimnisvolle Art verschwunden.
Когато си в беда, смени позицията.
Wenn ihr feststeckt, wechselt die Position. Seht ihr? Jetzt hat er mich.
Виждаме някой в беда и ни се иска да можехме да помогнем... но не го правим.
Wir sehen jemanden in Not und würden gern helfen, aber wir tun es nicht.
Тате казваше: сърби ли те - чеши, в беда - се усмихни!
Mein Vater hat immer gesagt, kratze dich, wenn's juckt und lache, wenn du Pech hast.
Каза, че градът е в беда?
Du hast gesagt, die Stadt ist in Schwierigkeiten?
Ако неправилният човек намери това у теб, ще си в голяма беда.
Wenn dich der Falsche damit erwischt, bist du in großen Schwierigkeiten.
И твоят човек вкара истинската Джордан в беда.
Und Ihr Drogendealer hat die echte Jordan Hesters in Gefahr gebracht.
Ако гледате това, знаете че съм в беда.
Hallo, Dad. Wennihrdasseht, wisstihr ich bin in Schwierigkeiten.
Когато слезе за мен, знаеше, че съм в беда.
Bist du gekommen, weil du wusstest, dass ich Hilfe brauche?
Знам със сигурност, че Пиърс е в беда.
Alles, was ich sicher weiß, ist, dass Pierce in unmittelbarer Gefahr ist.
Предполагам, ще продължиш към следващия непознат в беда?
Also ich denke, Sie gehen jetzt weiter zu Ihrem nächsten unglücklichen Fremden?
Аз и приятелят ми помагаме на хора в беда.
Mein Freund und ich helfen Menschen in Schwierigkeiten.
Ако играе хазарт с пари които няма, може да е в беда с лихвари.
Wenn er Geld verspielt, dass er gar nicht hat, könnte er Ärger mit Kredithaien haben.
Мисля, че съпругът ми може да е в беда.
Ich glaube, mein Mann ist in Gefahr.
Човек би помислил, че го знаят, но за беда, те не са много умни.
Das müssten die eigentlich wissen. Sie sind bedauerlicherweise nicht sehr hell.
Дано потрябва да го мъмря за грубост, а не да го оплача за беда.
So möcht' ich lieber ihn unfreundlich nennen, als eines Unfalls wegen ihm bedauern.
Д-р Омалу в беда сте, но сте прав.
Sie stecken in Schwierigkeiten, aber Sie liegen nicht falsch.
И двете сте в голяма беда.
Sie beide machen sich gerade viel Ärger.
Ако той беше воин, щяхме да сме в беда.
Wenn er ein Kämpfer wäre, würden wären wir vielleicht in Schwierigkeiten.
Всеки уважаващ се господин трябва да го може, ако срещне дама в беда.
Jeder anständige Mann sollte wissen wie das geht, für den Fall, dass er am Straßenrand auf eine Jungfrau in Nöten trifft.
Сещате се, ние вече бъркаме, вече сме в беда, но ние се усещаме на твърда земя.
Wissen Sie, wir irren uns schon, wir stecken bereits in Schwierigkeiten, aber wir denken, wir befinden uns auf festem Boden.
Станах много нервен -- без въже, без спасително въже, целият свят се движеше около мен -- и си помислих: "Аз съм в беда."
Ich wurde sehr nervös -- es gab kein Seil, keine Sicherheitsleine, die ganze Welt bewegte sich um mich herum -- und ich dachte: "Ich bin in Schwierigkeiten."
Ако аз бях единствения човек, който мисли по този начин, щяхме да сме в беда.
Wenn ich jetzt die einzige Person wäre, die so denkt, dann hätten wir ein Problem.
И жените идваха с техните истории за мъже, които не са способни да се справят с прехода, ядосани и непреклонни, и деца, изпаднали в беда, заключени между два свята.
Und die Frauen kam mit ihren Geschichten über Männer, die die Veränderung nicht ertrugen, wütend und unflexibel, und sorgenerfüllte Kinder, gefangen zwischen zwei Welten.
(Смях) Соли на брега вижда, че съм в беда.
(Lachen) Solly sieht am Ufer, dass ich Probleme habe.
Като граждани на планета в беда, наш морален дълг е да се справим с драматичната загуба на разнообразието на живот.
Als Bürger eines in Schwierigkeiten geratenen Planeten ist es unsere moralische Verantwortung, mit dem dramatischen Rückgang der Lebensvielfalt umzugehen.
Брат ви е в беда, да му помогнете ли?
Ihr Bruder, der in Schwierigkeiten geraten ist, kümmern Sie sich um ihn?
Първото беше морално... психолозите и психиатрите станаха жертволози, патологизатори; нашият възглед за човешката природа беше, че ако си в беда, това значи, че върху теб падат тухли.
Das erste war moralisch -- dass Psychologen und Psychiater Opfer-Spezialisten, Pathologisierer wurden, dass nach unserer Vorstellung von menschlicher Natur einem Steine auf den Kopf fallen, wenn man in Schwierigkeiten ist.
Голям процент от децата, изяли локума, били в беда.
Ein großer Anteil der Kinder, die das Marshmallow aßen, hatten Probleme.
Нашата отговорност не е просто да защитим онези, които обичаме, от беда, а да ги подготвим да я посрещнат добре.
Wir sind also nicht nur dafür verantwortlich, die Menschen die wir lieben, vor Schicksalsschlägen zu bewahren, sondern sie auch darauf vorzubereiten, gut damit klar zu kommen.
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Връзките на смъртта ме обвиха, И мъките на преизподнята ме намериха; Скръб и беда срещнах.
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
Господ пази простодушните; В беда бях, и Той ме избави.
Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
Договорът ви със смъртта ще се унищожи, И съгласието ви с преизподнята не ще устои; Когато заливащата беда минава Тогава ще се стъпчете от нея.
daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Vertrag mit der Hölle nicht bestehe. Und wenn eine Flut dahergeht, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergeht, wird sie euch wegnehmen.
И понеже бяхме в голяма беда от бурята, на следния ден хванаха да изхвърлят товара.
Wir kamen aber an eine Insel, die heißt Klauda; da konnten wir kaum den Kahn ergreifen.
1.5325231552124s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?