In diesem Zusammenhang sind Übereinkünfte mit den wichtigsten internationalen Partnern der Union von besonderer Bedeutung, um global gleiche Wettbewerbsbedingungen und die Finanzstabilität zu gewährleisten.
Šajā sakarā īpaša nozīme būs nolīgumiem ar Savienības būtiskākajiem starptautiskajiem partneriem, lai globālā līmenī nodrošinātu vienlīdzīgu konkurenci un finansiālu stabilitāti.
d) Beihilfen zur Förderung der Kultur und der Erhaltung des kulturellen Erbes, soweit sie die Handels- und Wettbewerbsbedingungen in der Gemeinschaft nicht in einem Maß beeinträchtigen, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft;
d) atbalstu, kas veicina kultūru un kultūras mantojuma saglabāšanu, ja tāds atbalsts neiespaido tirdzniecības apstākļus un konkurenci Savienībā tiktāl, ka tas ir pretrunā kopīgām interesēm;
Um gleiche Wettbewerbsbedingungen zu schaffen und damit die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Medien zu verbessern, sind Regelungen für die Produktplatzierung erforderlich.
Lai nodrošinātu vienlīdzīgus apstākļus un tādējādi palielinātu Eiropas mediju nozares konkurētspēju, ir nepieciešami noteikumi attiecībā uz produktu izvietošanu.
Mit solchen Bestimmungen könnten die Verbraucher vor irreführenden Ursprungsangaben geschützt und zugleich für die Lebensmittelunternehmer vergleichbare Wettbewerbsbedingungen geschaffen werden.
Šie noteikumi pasargās patērētājus no maldinošām norādēm par produktu izcelsmi un nodrošinās līdzvērtīgus konkurences nosacījumus pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem.
Der Ausschuss sollte auch die Notwendigkeit gleicher Wettbewerbsbedingungen für G‑SRI und andere vergleichbare systemrelevante Institute oder Unternehmen in den teilnehmenden Mitgliedstaaten berücksichtigen.
Valdei būtu jāņem vērā vajadzība nodrošināt līdzvērtīgus apstākļus G-SNI un citām līdzvērtīgām iestādēm, kas iesaistītajās dalībvalstīs ir sistēmiski nozīmīgas.
Für bestimmte Sektoren und Erzeugnisse bilden Begriffsbestimmungen, Bezeichnungen und Verkehrsbezeichnungen wichtige Aspekte für die Festlegung der Wettbewerbsbedingungen.
Attiecībā uz dažām nozarēm un produktiem definīcijas, apzīmējumi un tirdzniecības nosaukumi ir svarīgi elementi, lai noteiktu konkurences apstākļus.
c) dem Versorgungsbedarf der Gemeinschaft an Rohstoffen und Halbfertigwaren; hierbei achtet die Kommission darauf, zwischen den Mitgliedstaaten die Wettbewerbsbedingungen für Fertigwaren nicht zu verfälschen;
c) Savienības prasības attiecībā uz apgādi ar izejvielām un pusfabrikātiem; šajā sakarā Komisija gādā, lai netiktu izkropļota dalībvalstu konkurence gatavu preču tirdzniecībā;
Zum ersten Mal wird in einem wichtigen internationalen Abkommen anerkannt, dass auch die Wettbewerbsbedingungen geregelt und harmonisiert werden müssen, um einen fairen Wettbewerb zu gewährleisten.
Pirmo reizi lielā starptautiskā nolīgumā atzīts, ka jārisina un jāsaskaņo arī konkurences nosacījumi, lai nodrošinātu godīgu konkurenci.
Es ist jedoch möglich, dass solche Werkstätten oder Unternehmen nicht in der Lage sind, unter normalen Wettbewerbsbedingungen Aufträge zu erhalten.
Šādas darbnīcas tomēr var nebūt spējīgas iegūt līgumu slēgšanas tiesības normālos konkurences apstākļos.
Zwar ist die Harmonisierung von wesentlicher Bedeutung, um gleiche Wettbewerbsbedingungen und Finanzstabilität im Binnenmarkt zu gewährleisten, doch sollte dem Risiko eines Vertrauensverlustes auf Seiten der Einleger Rechnung getragen werden.
Kaut arī saskaņošana ir būtiska, lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un finanšu stabilitāti iekšējā tirgū, būtu jāņem vērā noguldītāju uzticības zuduma risks.
Die Kombination der Optionen sorgt für ausgeglichenere Wettbewerbsbedingungen zwischen den verschiedenen Akteuren auf dem Markt für audiovisuelle Medien.
Risinājumu kombinācija nodrošina vienlīdzīgākus konkurences apstākļus dažādajiem dalībniekiem audiovizuālo mediju pakalpojumu tirgū.
Es sollten gleiche Wettbewerbsbedingungen für Anbieter von verschiedenen Kategorien von digitalen Inhalten sichergestellt werden.
Jānodrošina vienlīdzīgi konkurences apstākļi dažādu kategoriju digitālā satura piegādātājiem.
Die uneinheitliche Anwendung dieser Vorschriften in den Mitgliedstaaten führt dazu, dass in diesem wichtigen Wirtschaftszweig ungleiche Wettbewerbsbedingungen herrschen.
Tā kā šie noteikumi dalībvalstīs tiek piemēroti nevienmērīgi, šajā svarīgajā ekonomikas sektorā rodas nevienlīdzīgi nosacījumi.
Die vorgeschlagenen Maßnahmen werden sich eindeutig positiv auf die Schifffahrt auswirken, da durch sie die Kosten gesenkt, die Verwaltung vereinfacht, der Handel erleichtert und gleiche Wettbewerbsbedingungen für alle Verkehrsträger geschaffen werden.
Ierosinātie pasākumi ir ļoti izdevīgi kuģniecībai, jo tie samazinās izmaksas, vienkāršos administratīvās procedūras, atvieglos tirdzniecību un radīs visiem transporta veidiem vienādus nosacījumus.
Sie bildet auch die Grundlage für ausgewogene Wettbewerbsbedingungen für die Industrie und schafft klarere Rahmenbedingungen für Investoren.
Ar dokumentu ir likti pamati vienlīdzīgai konkurencei šajā nozarē un izveidots skaidrāks regulējums, kas noderēs investoriem.
Zugleich ist sie bestrebt, gleiche Wettbewerbsbedingungen zwischen den Luftfahrtunternehmen in der EU sicherzustellen. Sie setzt sich zu diesem Zweck u. a. für eine Veröffentlichung der von den Behörden der Mitgliedstaaten verhängten Sanktionen ein.
Tajā pašā laikā tā ir apņēmusies veicināt vienlīdzīgus konkurences apstākļus gaisa pārvadātājiem visā ES, cita starpā mudinot publiskot sankcijas, kuras gaisa pārvadātājiem noteikušas dalībvalstu iestādes.
Im Gegensatz dazu könnten Unterstützungsdienste (meteorologische Dienste, Kommunikations-, Navigations-, Überwachungs- und Luftfahrtinformationsdienste) auch unter Wettbewerbsbedingungen erbracht werden.
No otras puses, atbalsta pakalpojumi ir dažādi (meteoroloģiskie, sakaru, navigācijas, uzraudzības, aeronavigācijas informācijas pakalpojumi), un tos varētu sniegt arī tirgus konkurences apstākļos.
Dies würde auch dazu beitragen, gleiche Wettbewerbsbedingungen für die auf dem Markt für Zahlungskonten tätigen Zahlungsdienstleister zu schaffen.
Tas arī veicinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kas konkurē maksājumu kontu tirgū.
Diese Verfahren werden auch die Harmonisierung der daraus resultierenden Pflichten der Marktteilnehmer ermöglichen und damit zur Schaffung gleicher Wettbewerbsbedingungen in der Gemeinschaft beitragen.
Šādas procedūras ļaus arī saskaņot pienākumus, ko secīgi uzliek tirgus dalībniekiem, tādējādi veicinot vienlīdzīgu noteikumu izveidi Kopienā.
Dies ist ein bedeutender Schritt hin zur Schaffung gleicher Wettbewerbsbedingungen innerhalb des Bankensektors des Euro-Währungsgebiets.
Tas ir būtisks solis ceļā uz vienlīdzīgu euro zonas banku sektora noteikumu izstrādi.
Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben gemäß diesem Beschluss sollte die Kommission gewährleisten, dass normale Wettbewerbsbedingungen herrschen und erhalten und respektiert werden.
Veicot savu uzdevumu saskaņā ar šo lēmumu, Komisijai būtu jānodrošina, ka tiek izveidoti, uzturēti un ievēroti parastie konkurences apstākļi.
Es ist aber besonders wichtig, dass alle notifizierten Stellen ihre Aufgaben auf gleichermaßen hohem Niveau und unter fairen Wettbewerbsbedingungen erfüllen.
Tomēr ir svarīgi, lai visas paziņotās struktūras veiktu savas funkcijas vienādā līmenī un godīgas konkurences apstākļos.
Deswegen muss auf europäischer Ebene eine Strategie durchgeführt werden, die faire Wettbewerbsbedingungen mit gemeinsamen Zielen, Grundsätzen und Regeln gewährleistet.
Tāpēc ir vajadzīgi pasākumi ES līmenī, lai nodrošinātu taisnīgus apstākļus un noteiktu vienotus mērķus, principus un noteikumus.
Die einheitliche Anwendung der Clearingpflicht in der Union ist auch zur Gewährleistung eines hohen Maßes an Anlegerschutz sowie zur Schaffung gleicher Wettbewerbsbedingungen zwischen den Marktteilnehmern notwendig.
Tīrvērtes pienākuma vienota piemērošana Savienībā ir nepieciešama arī tādēļ, lai ieguldītājiem nodrošinātu augstu aizsardzības līmeni un visiem tirgus dalībniekiem radītu vienlīdzīgus konkurences apstākļus.
Mit den neuen EU-Vorschriften wird die europäische Film- und Fernsehindustrie gestärkt, indem die Reglementierung abgebaut wird und gleiche Wettbewerbsbedingungen für audiovisuelle Mediendienste „ohne Grenzen“ geschaffen werden.
Jaunie ES noteikumi stiprina Eiropas TV un audiovizuālo nozari, samazinot reglamentāciju un radot vienlīdzīgus darbības nosacījumus pārrobežu audiovizuālajiem plašsaziņas pakalpojumiem.
Durch das Abkommen soll ein Rechtsrahmen für den Luftverkehr zwischen Aserbaidschan und der Union als Ganzes geschaffen werden. Auf diese Weise sollen gleiche Wettbewerbsbedingungen für alle Luftverkehrsunternehmen der EU sichergestellt werden.
Ar šo nolīgumu izveidos tiesisko regulējumu gaisa satiksmei starp Azerbaidžānu un Savienību kopumā, tādējādi nodrošinot viendabīgu konkurences vidi visiem ES gaisa pārvadātājiem.
Zur Verhütung ungleicher Wettbewerbsbedingungen sollte geregelt werden, welche Bedingungen für dieses Erfordernis gelten.
Tāpēc, lai nepieļautu nevienādus konkurences nosacījumus, šīs prasības piemērošanas nosacījumi būtu jādefinē.
Dies soll durch mehr Transparenz und Angleichung der Wettbewerbsbedingungen für den Versicherungsvertrieb durch Intermediäre und den Verkauf durch die Versicherungsunternehmen selbst erreicht werden.
To darīs, uzlabojot pārredzamību un pieņemot noteikumus, kas vienādi attiektos gan uz apdrošināšanas starpnieku, gan uz apdrošināšanas sabiedrību pārdotajiem apdrošināšanas produktiem.
Die Industrie dürfte ebenfalls von der neuen Regelung profitieren, die einen klareren, stärker harmonisierten Rechtsrahmen für die Kennzeichnung von Lebensmitteln und gleiche Wettbewerbsbedingungen für alle Wirtschaftsteilnehmer schafft.
Nozarei vajadzētu gūt labumu no ierosinātajiem noteikumiem arī tāpēc, ka tie rada skaidrāku un saskaņotāku pārtikas marķēšanas tiesisko regulējumu un nodrošina vienādus nosacījumus visiem dalībniekiem.
Optionen zur Lösung des Problems uneinheitlicher Wettbewerbsbedingungen und zur Behebung der Unzulänglichkeiten im Binnenmarkt
Varianti, kā risināt problēmu saistībā ar vienlīdzīgu konkurences apstākļu trūkumu un iekšējā tirgus nepilnībām.
Die Maßnahme wird mit allgemeinem Charakter für sämtliche Verbraucher und auf unbeschränkte Zeit, nämlich „solange die in diesem Markt bestehenden Konkurrenz- und Wettbewerbsbedingungen als nicht ausreichend angesehen werden“, eingeführt.
pasākums vispārēji attiecas uz visiem patērētājiem un ir pieņemts uz nenoteiktu laiku, “[kamēr konkurences un konkurētspējas] šajā tirgū nosacījumi netiek uzskatīti par pietiekamiem”;
Ziel ist es, die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie zu stärken, die Transparenz der Märkte zu verbessern und gleiche Wettbewerbsbedingungen für alle in der Europäischen Union vermarkteten Erzeugnisse zu gewährleisten.
Tās nolūks ir stiprināt ES nozares konkurētspēju, uzlabot tirgu pārredzamību un nodrošināt godīgus konkurences nosacījumus visiem Savienībā tirgotajiem produktiem.
Um unionsweit gleiche Wettbewerbsbedingungen und einen angemessenen Einlegerschutz zu gewährleisten, ist es notwendig, Leitlinien im Finanzdienstleistungsbereich einzuführen.
Ir jāievieš pamatnostādnes finanšu pakalpojumu nozarē, lai nodrošinātu līdzvērtīgus darbības apstākļus un atbilstīgu aizsardzību noguldītājiem visā Savienībā.
Die Vertragsparteien bemühen sich insbesondere darum, auf dem Markt der betroffenen Erzeugnisse die Wettbewerbsbedingungen zu wahren und den spekulativen Handel mit Ansprüchen auf Zugang zu Zollkontingenten zu unterbinden.
Jo īpaši puses cenšas saglabāt konkurences apstākļus attiecīgo ražojumu tirgū un izvairīties no tarifa kvotu saņemšanas tiesību spekulatīvas tirdzniecības.
Diese Anforderungen sollen sicherstellen, dass die Betreiber von Industrieanlagen die BVT einheitlicher anwenden und dass somit mehr Gleichheit bei den Wettbewerbsbedingungen in der Industrie geschaffen wird.
Minētās prasības nodrošinās, ka rūpniecisko iekārtu operatori piemēro LPTP saskaņotākā veidā un tādējādi tiek sasniegti vienlīdzīgāki konkurences nosacījumi nozarē.
Die Kommission schlägt (in ihrem überarbeiteten Legislativvorschlag für Abfälle) vor, die Vorschriften für Nebenprodukte zu präzisieren, um Industriesymbiosen zu erleichtern und einheitliche Wettbewerbsbedingungen innerhalb der EU zu fördern.
Lai atvieglotu rūpniecisko simbiozi un palīdzētu radīt vienlīdzīgus konkurences apstākļus visā ES, Komisija (pārskatītajos priekšlikumos par atkritumiem) ierosina precizēt noteikumus par blakusproduktiem.
Die Politik der Europäischen Union ist darauf ausgerichtet, faire Wettbewerbsbedingungen zu schaffen, Armut zu mildern und 500 Millionen Menschen in allen EU-Ländern zu einem höheren Lebensstandard zu verhelfen.
ES politikas mērķis ir nodrošināt godīgu konkurenci, izskaust nabadzību, uzlabot dzīves līmeni 500 miljoniem cilvēku visās Eiropas Savienības dalībvalstīs.
Es gibt da also diesen Kampf zwischen den beiden Zuständen des Selbst, der ausgetragen wird und wir brauchen bindende Mittel, um gleiche Wettbewerbsbedingungen für die beiden zu schaffen.
Tātad, notiek šī cīņa starp diviem „es”, un mums vajag apņemšanās plānus, lai spēku samēru padarītu līdzvērtīgāku.
6.8727130889893s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?