unter Hinweis auf den 1995 eingeleiteten Dialog zwischen der EU und China über Menschenrechte, sowie auf die 37. Gesprächsrunde dieses Dialogs am 1./2. April 2019,
ņemot vērā ES un Ķīnas dialogu par cilvēktiesībām, kas tika uzsākts 1995. gadā, un šā dialoga 37. kārtu 2019. gada 1. un 2. aprīlī,
Selbst wenn sich die weltweit eingeleiteten Schritte zur Emissionssenkung als wirksam erweisen, ist eine gewisse Veränderung des Klimas unvermeidlich; deshalb müssen flankierende Maßnahmen zur Anpassung an die Folgen des Klimawandels ergriffen werden.
Pat tad, ja globālie centieni samazināt emisijas ir efektīvi, nav iespējams novērst atsevišķas klimata pārmaiņas, bet ir vajadzīga papildu rīcība, lai pielāgotos to radītajai ietekmei.
In diesem Zusammenhang wird die Union zu dem auf der Rio + 20-Konferenz eingeleiteten zwischenstaatlichen Prozess beitragen, den Finanzierungsbedarf prüfen und Optionen für eine wirksame Finanzierungsstrategie für nachhaltige Entwicklung vorschlagen.
Šajā sakarā Savienība sniegs ieguldījumu “Rio+20” uzsāktajā starpvaldību procesā, novērtējot ar finansējumu saistītās vajadzības un piedāvājot variantus efektīvai ilgtspējīgas attīstības finansēšanas stratēģijai.
Ferner wird in dem Bericht anhand von Beispielen beschrieben, welche Rolle die Grundrechtecharta in von der Kommission gegen einzelne Mitgliedstaaten eingeleiteten Vertragsverletzungsverfahren spielte.
Visbeidzot, ziņojumā ir sniegti piemēri gadījumiem, kuros ES hartā nodrošinātās pamattiesības ir bijušas svarīgas pārkāpumu izmeklēšanas procedūrās, ko Komisija ir uzsākusi pret dalībvalstīm.
Der Bericht über die Unionsbürgerschaft 2013 beruhte auf den Ergebnissen eines im Mai 2012 eingeleiteten Konsultationsverfahrens.
ES 2013. gada ziņojuma par ES pilsonību pamatā ir liecības un idejas, kurās pilsoņi dalījās apspriešanas procesā, kurš tika sākts 2012. gada maijā.
Mit Hilfe der eingeleiteten Strukturreformen sollte es möglich sein, die Geschäftsbedingungen spürbar zu verbessern, Investitionshemmnisse abzubauen und einen Beitrag zur Vollendung des EU-Binnenmarktes in all seinen Aspekten zu leisten.
Pieņemtajām strukturālajām reformām vajadzētu būt tādām, kas var jūtami uzlabot uzņēmējdarbības apstākļus, samazināt šķēršļus ieguldījumiem un veicināt ES vienotā tirgus izveides pabeigšanu visos tā aspektos.
Die aktuellen Kontroversen gefährden erheblich die bisher erreichten Fortschritte und werfen ernsthafte Fragen nach der Zukunft der bereits eingeleiteten Reformen auf.
Pašreizējās pretrunīgās norises rada nopietnus draudus līdz šim gūtajiem panākumiem un nopietni apšauba jau sākto reformu nākotni.
Ich würde mich daher freuen, wenn die beteiligten Akteure möglichst zahlreich an der heute eingeleiteten öffentlichen Konsultation teilnehmen.“
Tāpēc aicinu ieinteresētās personas atbildēt uz šodien uzsāktās sabiedriskās apspriešanās jautājumiem.”
ENTSCHLOSSEN, den mit der Gründung der Europäischen Gemeinschaften eingeleiteten Prozeß der europäischen Integration auf eine neue Stufe zu heben,
APŅĒMUŠIES iezīmēt jaunu posmu Eiropas integrācijas procesā, kas sācies, nodibinot Eiropas Kopienas,
Dies bedeutet, dass wir den von den Bürgern eingeleiteten Dialog fortsetzen und künftig auf die Erwartungen der Verbraucher und der anderen Interessenträger an die EU-Trinkwasservorschriften eingehen müssen."
Tas nozīmē, ka jāturpina uzklausīt patērētāju un citu ieinteresēto personu vēlmes attiecībā uz ES tiesību aktiem par dzeramo ūdeni nākotnē.”
Alle bisher eingeleiteten Reformen gehen auf das Bestreben zurück, Solidarität und Verantwortung auf allen Ebenen miteinander zu verbinden, und dieser Leitgedanke steht auch bei dem heute vorgelegten Paket im Mittelpunkt.
Visu līdz šim sākto reformu pamatā bija nepieciešamība visos līmeņos apvienot solidaritāti un atbildību, un tā ir arī šodienas paketes centrālā prioritāte.
unter Hinweis auf den 1995 eingeleiteten Dialog zwischen der EU und China über Menschenrechte, sowie auf die 32. Gesprächsrunde am 8./9. Dezember 2014 in Beijing,
ņemot vērā ES un Ķīnas dialogu par cilvēktiesībām, ko uzsāka 1995. gadā, un tā 35. sarunu kārtu, ko 2017. gada 22. un 23. jūnijā rīkoja Briselē,
Die heute eingeleiteten Projekte werden insgesamt mit 90 Mio. EUR von der EU gefördert (die anderen Projektpartner leisten einen gleichwertigen Beitrag).
Šodien uzsāktais projekts kopumā saņems 90 miljonu eiro lielu Eiropas Savienības finansējumu (tas jāpapildina pārējiem projekta dalībniekiem).
Die Ergebnisse dieser Evaluierung und der heute eingeleiteten Konsultation sollen im Rahmen einer für den 30. Juni 2011 geplanten hochrangig besetzten Konferenz über die Reform des öffentlichen Auftragswesens erörtert werden.
Novērtējuma un līdz ar Zaļo grāmatu izsludinātās apspriešanas rezultātus apspriedīs augsta līmeņa konferencē par publiska iepirkuma reformu, ko iecerēts rīkot Briselē 2011. gada 30. jūnijā.
Die Einlegung eines Rechtsbehelfs hat zunächst keinen Einfluss auf die Fortsetzung des eingeleiteten Zwangsvollstreckungsverfahrens; eine aufschiebende Wirkung tritt nicht ein.
Pieteikumam par šādu tiesiskās aizsardzības līdzekli nav tūlītējas ietekmes uz uzsāktās izpildes panākšanas procedūras turpināšanu; nav apturošas ietekmes.
Sie müssen es auch vermeiden, Entscheidungen zu erlassen, die einer Entscheidung zuwiderlaufen, die die Kommission in einem von ihr eingeleiteten Verfahren zu erlassen beabsichtigt.
Tām arī jāizvairās no to lēmumu pieņemšanas, kas var būt pretrunā ar lēmumu, kuru iecerējusi Komisija tādu lietu izskatīšanā, ko tā uzsākusi.
Vorausgegangen waren Gespräche mit Betreibern einschlägiger Websites, mit NRO und mit Wissenschaftlern im Rahmen einer von der Europäischen Kommission im April 2008 eingeleiteten Debatte.
Šie principi tika izstrādāti apspriežu rezultātā, kuras Eiropas Komisija 2008. gada aprīlī risināja ar socializēšanās tīklu vietņu administratoriem, NVO un pētniekiem.
f) Käufer und Lieferanten in Form von Jahresberichten über die Tätigkeiten der Behörde zu informieren und in diesen Berichten u. a. die Anzahl der eingegangenen Beschwerden zu nennen und die eingeleiteten und abgeschlossenen Untersuchungen zu beschreiben.
Komisijas ierosinātais teksts Grozījums f) informēt pircējus un piegādātājus par savām darbībām ikgadējā ziņojumā, kurā cita starpā norāda saņemto sūdzību skaitu un sākto un slēgto izmeklēšanu skaitu.
Sulfasalazin wird zusätzlich zur bereits eingeleiteten NSAR-Therapie verabreicht (diese muss fortgesetzt werden), und seine Wirkung kann erst nach mehreren Behandlungswochen oder -monaten eintreten.
Sulfasalazīns var tikt pievienots iepriekšējai NPL terapijai (kuru ir nepieciešams turpināt) un tās iedarbība var būt acīmredzama tikai vairākas nedēļas vai mēnešus pēc ārstēšanas.
Der auf der Überprüfung basierende Bericht sollte eine Liste der von der Kommission eingeleiteten Vertragsverletzungsverfahren in Bezug auf diese Richtlinie umfassen.
Uz pārskatu balstītajā ziņojumā būtu jāietver saraksts ar procesiem sakarā ar pienākumu neizpildi, ko ierosinājusi Komisija saistībā ar šo direktīvu.
Angesichts der vor uns liegenden Herausforderungen müssen wir allerdings unsere Entscheidungsprozesse in den kommenden Monaten beschleunigen, die eingeleiteten Legislativarbeiten abschließen und die Umsetzung vorantreiben.
Ņemot vērā vēl paveicamos uzdevumus, turpmākajos mēnešos mums ir aktīvāk jāstrādā pie lēmumu pieņemšanas, lai pabeigtu iesākto likumdošanas darbu un nodrošinātu regulējuma īstenošanu.
Die von den Nutzern eingeleiteten Suchanfragen werden innerhalb des Indexes durchgeführt.
Meklēšana, ko uzsāk lietotāji, tiek izpildīta indeksa ietvaros.
Bei letzteren handelt es sich um das Gesamteinsparungspotenzial von eingeleiteten und vorgeschlagenen Maßnahmen sowie in einigen Fällen von Maßnahmen im Vorbereitungsstadium.
Pēdējie skaitļi ir pieņemto, ierosināto un dažos gadījumos izstrādē esošo pasākumu samazināšanas potenciāla summa.
Die möglichen politischen Maßnahmen, die wir heute vorlegen, ergänzen die bereits eingeleiteten Maßnahmen.
Iespējamie politiskie risinājumi, ko mēs šodien ierosinājām, papildina pasākumus, ko mēs jau esam pieņēmuši.
Kommentare zur heute eingeleiteten Konsultation können über einen Zeitraum von sieben Wochen bis zum 11. Juli 2014 abgegeben werden.
Apspriešana sākas šodien un noslēgsies 2015. gada 16. decembrī.
eine Liste sämtlicher von der Kommission eingeleiteten Vertragsverletzungsverfahren in Bezug auf dieser Richtlinie;
sarakstu, kurā uzskaitītas visas pārkāpumu procedūras, kuras Komisija ir uzsākusi saistībā ar šo direktīvu;
Mit den von der Kommission eingeleiteten oder vorgeschlagenen und bereits angenommenen einschlägigen Maßnahmen könnte eine Verringerung der Belastung um 7, 6 Mrd. EUR erzielt werden.
Komisijas ieviestie, ierosinātie un jau pieņemtie samazināšanas pasākumi varētu panākt EUR 7, 6 miljardu samazinājumu.
In solchen Fällen informiert der EDSB unverzüglich die betroffenen nationalen Kontrollbehörden und begründet die von ihm festgestellte Dringlichkeit und seine in diesem Zusammenhang eingeleiteten Maßnahmen.
Šādos gadījumos EDAU nekavējoties informē attiecīgās valsts uzraudzības iestādes un pamato konkrētā jautājuma steidzamību, kā arī īstenoto pasākumu.
Die Studierenden erklären die im Truman im Inland eingeleiteten Politiken und Maßnahmen sowie deren Auswirkungen auf das amerikanische Volk und die Kultur.
Studenti izskaidro politiku un darbības, kas tiek uzsāktas iekšzemē saskaņā ar Trumanu, kā arī to ietekmi uz amerikāņu tautu un kultūru.
Mit ihrem heute vorgelegten Grünbuch und der damit eingeleiteten Konsultation wirkt die Kommission aktiv an diesen Arbeiten mit.
Ar šodien uzsākto apspriešanu Zaļās grāmatas veidā Komisija aktīvi piedalās FSP darbā.
In Bezug auf die Wachstumsaussichten des Euroraums überwiegen weiterhin die Abwärtsrisiken, allerdings hat sich die Risikobilanz angesichts der bereits eingeleiteten geldpolitischen Maßnahmen und der noch ausstehenden Impulse inzwischen verbessert.
Riski, kas apdraud euro zonas izaugsmes perspektīvas, joprojām ir lejupvērsti, taču risku līdzsvars ir uzlabojies veikto monetārās politikas pasākumu un vēl gaidāmo stimulu rezultātā.
Nach einem umfassenden, im Jahr 2003 eingeleiteten Zulassungsverfahren und aufgrund mehrerer befürwortender wissenschaftlicher Gutachten hat die Kommission die Zulassung für Amflora erteilt.
Pēc visaptverošas atļauju izsniegšanas procedūras, ko sāka 2003. gadā, un vairāku labvēlīgu zinātnisku atzinumu saņemšanas Komisija nolēma atļaut Amflora.
Die meisten von der Kommission eingeleiteten Vertragsverletzungsverfahren entfallen auf Italien, gefolgt von Griechenland und Belgien.
Lielākais Komisijas uzsākto pārkāpumu lietu skaits ir Itālijai, tai seko Grieķija un Beļģija.
An der im März 2010 eingeleiteten ersten Stufe der Konsultation nahmen europäische Arbeitnehmer- und Arbeitgeberorganisationen teil.
ES līmeņa darba ņēmēju un darba devēju pārstāvju atbildes uz pirmā posma apspriešanos bija lielā mērā vienprātīgas.
Kommentare zur heute eingeleiteten Konsultation können über einen Zeitraum von vier Wochen bis zum 7. März 2014 abgegeben werden.
Apspriešana, kas sākas šodien, ilgs četras nedēļas līdz 2014. gada 7. martam.
Diese ergänzen die bereits eingeleiteten übergreifenden Reformen zur Stärkung des Finanzsektors in der EU.
Minētie pasākumi papildina jau uzsāktās vispārējās reformas ES finanšu nozarē.
IN DEM WUNSCH, den mit dem Vertrag von Amsterdam und dem Vertrag von Nizza eingeleiteten Prozess, mit dem die Effizienz und die demokratische Legitimität der Union erhöht und die Kohärenz ihres Handelns verbessert werden sollen, abzuschließen,
VĒLOTIES pabeigt Amsterdamas Līguma un Nicas Līguma aizsākto procesu, lai stiprinātu Savienības efektivitāti un demokrātisko leģitimitāti un lai uzlabotu tās darbības saskaņotību,
Im Rahmen des heute eingeleiteten Prozesses werden die Mitgliedstaaten in der zweiten Phase aufgefordert, in den nächsten zwei Jahren eine gegenseitige Evaluierung ihrer jeweiligen Beschränkungen des Zugangs zu bestimmten Berufen vorzunehmen.
Šodien uzsāktajā procesā dalībvalstis otrajā posmā tiek aicinātas nākamo divu gadu laikā veikt savstarpēju izvērtēšanu par tajās pastāvošajiem attiecīgajiem šķēršļiem, kas ierobežo pieeju konkrētām profesijām.
Als zweite Komponente veröffentlicht die Kommission die Ergebnisse der Anfang des Jahres eingeleiteten eingehenden Überprüfungen der zwölf Mitgliedstaaten, bei denen sie die Gefahr makroökonomischer Ungleichgewichte sah.
Otrkārt, Komisija publicē rezultātus par padziļinātajiem pārskatiem, kas attiecībā uz 12 dalībvalstīm, kuras varētu apdraudēt makroekonomikas nelīdzsvarotība, tika sagatavoti šā gada sākumā.
Es soll die im Rahmen des Programms 2004-2006 eingeleiteten Maßnahmen fortsetzen und gleichzeitig bestimmte Neuerungen einführen.
Tās uzdevums ir turpināt 2004.–2006. gada programmas iesākto darbu, papildinot to ar dažām ierosinātām inovācijām.
unter Hinweis auf den am 28. August 2014 eingeleiteten Berlin-Prozess,
ņemot vērā 2014. gada 28. augustā uzsākto Berlīnes procesu,
Die Kommission und die Mitgliedstaaten haben über 100 Sitzungen abgehalten, und im Rahmen einer am 22. Mai 2008 eingeleiteten öffentlichen Konsultation gingen 121 Beiträge ein.
Ir notikušas vairāk nekā 100 sanāksmes starp Komisijas un dalībvalstu pārstāvjiem, un pēc sabiedriskas apspriešanas, kas notika 2008. gada 22. maijā, tika saņemts 121 viedoklis.
Die meisten von der Kommission eingeleiteten Vertragsverletzungsverfahren entfallen auf Italien, gefolgt von Spanien und Griechenland.
Lielākais skaits Komisijas uzsākto pārkāpuma procedūru attiecas uz Itāliju, un tai seko Spānija un Grieķija.
5.0798010826111s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?