[Era il giorno in cui Gabrielle Solis...] [...veniva a visitare suo marito.]
That was the day that gabrielle solis came to visit her husband.
Con tutto il rispetto, Signora Solis cerchiamo di passare la fase del dibattimento prima, okay?
With all due respect, mrs. Solis, let's just get throughthe discovery phase first, okay?
Faccio questo lavoro da un sacco di tempo, Signora Solis.
I've been doing thisfor a long time, mrs. Solis.
Signora Solis, lei e' una donna bella e desiderabile.
Mrs. Solis, you are a beautiful, desirable woman.
[Gabrielle Solis non era una di quelle donne.]
Gabrielle Solis was not one of those women.
Dice che la signora Solis l'ha trattata meglio di chiunque altro.
she says mares. Solis treated her with more kindness than she's ever known. She now thinks of you two as family.
Lei crede sia il tizio che si e' introdotto nella casa della signora Solis.
She thinks it's the guy who broke into Mrs. Solis'.
Se solo prova a dire una parola sull'esistenza di Caleb a qualcuno raccontero' a Carlos, Gabrielle e la polizia che c'era suo figlio alla guida dell'auto che ha ucciso Juanita Solis e che da allora lei ha tenuto nascosto questo crimine.
If you breathe one word of Caleb's existence to anyone, I will tell Carlos, Gabrielle, and the police that it was your son driving the car that killed Juanita Solis and that you have been covering up his crime ever since.
Si trova molta roba da malati, signora Solis.
There's some really sick stuff out there, Mrs. Solis.
Quelle luci le donano, signora Solis.
The lighting looks great on you, Mrs. Solis.
Quando Gabrielle Solis accetto' di sposare Victor Lang, era determinata ad avere un matrimonio tradizionale.
when gabrielle solis agreed to marry victor lang, she was determined to have a very traditional wedding.
Ma per Gabrielle Solis, ogni vestito era un tesoro... che aveva selezionato con cura, mantenuto in modo impeccabile, e sicuramente insostituibile.
But for Gabrielle Solis, every piece of clothing was a treasure-- carefully selected, beautifully maintained and utterly... irreplaceable.
Juanita Solis, non muoverti, sei nei guai fino al collo.
Juanita Solis, don't you move! You are in big trouble!
A Gabriel Solis, un'altra buona madre.
To Gabrielle Solis-- Another good mom.
Signora Solis, cosa ci fa qui?
Mrs. Solis, what are you doing here?
Signora Solis, mio marito e' morto e sono in rotta con la mia famiglia.
Mrs. Solis, my husband's gone. I'm estranged from my family.
La signora Solis arrivera' a momenti.
Mrs. Solis will be right down.
Comunque, signora Solis, e' davvero sensazionale.
By the way, mrs. Solis, you look absolutely stunning.
Salve, mi chiamo Juanita Solis e faccio la terza elementare.
My name is juanita soils, and I'm in the third grade.
E' meglio se lo porti fuori, Gaby Solis mi ha detto che va con Juanita a vendere barrette fuori da un centro di dimagrimento.
You better get him out there. Gaby soils told me she's taking juanita to sell Outside a weight loss clinic.
A Gabrielle Solis, la migliore vicina che due gay senza figli e in ascesa sociale possano avere.
To Gabrielle Solis, the best neighbor two childless, upwardly mobile gay guys could ever have. Mm. Aw.
Oh, e visto che ci sono, probabilmente dovrei dirlo anche a Carlos Solis.
Oh, and while I'm at it, I should probably tell Carlos Solis, too.
State cercando di eliminare ogni Juanita Solis del pianeta?
Are you trying to kill off every Juanita Solis on the planet?
Oppure... sta punendo i Solis e noi stiamo solo facendo il suo lavoro.
Or God is punishing the Solises, and we're just doing God's work.
Oh, signora Solis, posso parlarle un attimo?
Oh, Mrs. Solis, can I talk to you?
Niente... sto solo dicendo che le possibilita' che il signor Solis sia il padre biologico di un bambino con gruppo A sono circa... zero.
Nothing. I'm simply stating that the odds of Mr. Solis being the biological father of a type-a baby are roughly... nil.
Firmandolo signor Solis, accetta di non intraprendere azioni legali contro l'ospedale.
By signing this, Mr. Solis, you are agreeing not to bring any legal action against this hospital.
Carlos Solis amava sua moglie piu' di qualsiasi cosa al mondo...
Carlos Solis loved his wife more than anything...
Si', Carlos Solis amava sua moglie...
Yes, Carlos Solis loved his wife...
Mi piace davvero la sua casa, signora Solis.
I really love your house Mrs. Solis.
Gabrielle Solis, ti sei rifatta il naso?
Gabrielle Solis, did you have a nose job?
Ma per Carlos e Gaby Solis l'unica relazione che aveva importanza... era quella romantica.
But for Carlos and Gabby Solis, the only connection that mattered was the romantic one.
Gabrielle Solis ci sta chiedendo dei consigli sul sesso?
Gabrielle Solis is asking us for sex tips?
Susan Delfino e Carlos Solis non erano mai stati grandi amici.
Susan Delfino and Carlos Solis had never been the best of friends.
Quello a telefono mi ha chiamato signor Solis.
The guy on the phone called me "Mr. Solis."
Ma per Gabrielle Solis l'arte di lasciare la figlia a scuola, secondo le regole,
But for Gabrielle Solis, the art of morning drop-off...
Ma Gabrielle Solis stava per scoprire che alcuni punti deboli...
But Gabrielle Solis was about to discover that some weaknesses...
Signora Solis... suo marito e' come un padre per me.
Mrs. Solis... your husband has been like a father to me.
Il signor Solis e' ancora nella fase di accesso limitato.
Mr. Solis is still on restricted access.
Salve, devo parlare con Carlos Solis, immediatamente.
Hi. I need to speak with Carlos Solis immediately.
Non voglio che il signor Solis sappia che la sto chiamando.
I don't want Mr. Solis to know I'm calling you. Why?
Signora Solis, sono una a cui piacciono le feste e prediligo i giovanotti brasiliani.
Uh, Mrs. Solis, I'm a party girl with a taste for young brazilian gentlemen.
Signora Solis, dovrebbe ridimensionare le sue aspettative.
Mrs. Solis, you're gonna have to adjust your expectations.
Occupati di questi per la signora Solis e portale un bicchiere di champagne.
Take care of these for Mrs. Solis and bring her a glass of champagne.
Carlos Solis sedeva sempre in una posizione di potere, che fosse al volante di una macchina sportiva... a capotavola durante un pranzo di lavoro... o a capo di un'azienda molto potente.
Carlos Solis was used to sitting in a position of power, whether it was behind the wheel of a powerful car... at the head of a power lunch... or at the helm of a powerful company.
Ma ora che Carlos Solis aveva iniziato una nuova carriera, si trovo' all'improvvisto... in una posizione molto piu' umile.
But now that Carlos Solis had started a new career, he suddenly found himself in a much humbler place.
Cioe', questo Solis... un paio d'anni fa riusciva a malapena a fare 20 home-run per stagione e ora ne sta portando a casa piu' di 40 all'anno?
I mean, this guy Solis could barely crack 20 homers a season a few years ago. And now he's banging out over 40 a year?
Io sono come Zielinski, tu sei come Solis.
I'm like Zielinski, you're like Solis.
Solis ha non solo accettato di far cadere l'accusa, ma anche di ritirarsi dal gioco.
Solis has not only agreed to drop the suit, but to retire from the game as well.
Il costo per distruggere la reputazione di Solis sara' la carriera di quel ragazzo.
So the cost of ruining Solis' reputation will be that kid's career.
0.99326801300049s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?