Ogni universo locale ingloba esattamente la centomillesima parte del carico totale d’energia di un superuniverso indipendentemente dalle relazioni nebulari, poiché l’energia non è organizzata dalle nebulose — essa è ripartita universalmente.
Each local universeˆˆ embraces exactly one one-hundred-thousandth part of the total energyˆ charge of a superuniverseˆ irrespective of nebular relationship, for energyˆ is not organized by nebulae — it is universally distributed.
Eppure appena è tornata al motel è ripartita.
Yet as soon as you returned to the auto court, you left again.
Ha detto che Marion è stata li una notte, poi è ripartita.
Well, he said that Marion was there for one night and then she left.
Ma è ripartita il giorno dopo
But she left the next morning.
No, non è ripartita, è riuscita per...
but she stepped out... She hasn't walked out, she stepped out...
La nave plokavian è appena ripartita e moya è pronta allo starburst appena sarete a bordo.
The Plokavian ship has departed, And Moya's ready to Starburst once you're back aboard.
La nave è ripartita, ma lui poveretto è rimasto indietro.
The spaceship has left, but this poor chap got left behind.
La barca e' ripartita piena di te' ed io sono rimasto in cerca di fortuna.
The boat left full of tea, I kept on to find my fortune.
La sua famiglia è ripartita, ma lei no.
Her family flew home, but she didn't.
Hanno sequestrato un ragazzino davanti a un hotel... un auto si è fermata, ha preso il ragazzo ed è ripartita.
They kidnapped a child opposite to the hotel... a car stopped, seized the child and went away.
Il testimone ha detto che chi ha sparato era una donna, che e' ripartita con un uomo corrispondente alla descrizione di Morris su un furgone argentato.
The witness said the shooter was a female, drove off with a male fitting Morris's description in a silver pickup.
La gara è ripartita con Jean George al comando.
And the race is back on with Jean George in the lead.
Nel settore dell'occupazione, degli affari sociali e dell'inclusione, la responsabilità politica è ripartita tra l'UE e i paesi membri.
Responsibility for policy in the field of employment, social affairs and inclusion is shared between the EU and its member countries.
E la macchina è ripartita col suo sangue... all'interno dello sportello del passeggero.
And the car departs with her blood on the inside of the passenger door.
La coppia motrice viene ripartita in rapporto 40:60 tra l'asse anteriore e quello posteriore, in combinazione dinamica con il sistema di stabilizzazione antirollio attivo dell'ACTIVE CURVE SYSTEM e lo sterzo diretto sportivo.
The drive torque is distributed to the front and rear axle in a ratio of 40:60, in dynamic combination with the ACTIVE CURVE SYSTEM's active roll stabilisation and the Sports Direct-Steer system.
Ho appena trovato un'auto sui registri della sicurezza arrivata nel complesso questa mattina presto e ripartita cinque minuti più tardi.
I just found a car on security logs arriving at the facility early this morning and leaving five minutes after.
È scesa una persona. È entrata nel camper, è uscita tipo un minuto dopo e se n'è ripartita.
Someone gets out, they go in, they come right back out, like, a minute later, they take off.
Per l'intero periodo del programma, la dotazione indicativa di cui all'articolo 5, paragrafo 2, lettera b), è ripartita tra le diverse sezioni secondo le seguenti percentuali minime:
Over the entire period of the Programme, the indicative breakdown of the allocation set out in point (b) of Article 5(2) between the different sections shall respect the following minimum percentages:
Ok, sei ruote motrici con la potenza ripartita al 30, 40 e 30 percento sui rispettivi assi, presente.
OK, we have six-wheel drive with the power split 30-40-30 across the axles... check.
Quella di Ryan sara' ripartita in quote annuali.
Ryan's will be doled out in annual installments.
Ogni volta avevo questa sensazione che un giorno sarebbe, si sarebbe alzata e sarebbe ripartita.
I had this feeling all the time that you know, that one day she was just she was just gonna get up and leave again.
E' possibile che la Macchina si sia ripartita in piu' di un posto.
It's possible that the Machine has distributed itself in more than one place.
Mi hanno appena riferito che l'operazione è ripartita.
I just got the message that the operation is back on.
Per l'intero periodo del programma, la dotazione indicativa di cui all'articolo 5, paragrafo 2, lettera c), è ripartita tra le diverse sezioni secondo le seguenti percentuali minime:
Over the entire period of the Programme, the indicative breakdown of the allocation set out in point (c) of Article 5(2) between the different sections shall respect the following minimum percentages:
(a) una prima frazione del tempo di parola è ripartita in parti uguali fra tutti i gruppi;
(a) a first fraction of speaking time shall be divided equally among all the political groups;
Per l'intero periodo del programma, la dotazione indicativa di cui all'articolo 5, paragrafo 2, lettera a), è ripartita tra le diverse sezioni secondo le seguenti percentuali minime:
Over the entire period of the Programme, the indicative breakdown of the allocation set out in point (a) of Article 5(2) between the different sections shall respect the following minimum percentages:
Senti, se non sei gia' ripartita, potresti richiamarci a questo numero?
Listen, if you haven't left town yet, could you please call Jeff's phone again?
Art. XIII. Pel mantenimento della pubblica forza e per le spese d'amministrazione è indispensabile una comune contribuzione, la quale debb' essere ugualmente ripartita fra tutti i cittadini in ragione delle loro facoltà.
Article XIII - For the maintenance of the public force and for the expenditures of administration, a common contribution is indispensable; it must be equally distributed between all the citizens, according to their ability to pay.
Per intere epoche queste associazioni di personalità eccezionali hanno continuato a riunirsi su Vicegerington, ma non una sola coppia ne è mai ripartita.
For ages these partnerships of unique personalities have continued to forgather on Vicegerington, but not even a single pair has ever gone forth therefrom.
Se (come avviene quasi sempre) la somma ricavata non è sufficiente a soddisfare tutti i crediti verso il fallito, essa è ripartita non in proporzione all’ammontare dei crediti, ma rispettando un ordine di graduazione, previsto dal codice civile.
If (as almost always happens) the proceeds of disposal are insufficient to meet all the claims, they are distributed not in proportion to the amount of the claim but in the order of priority laid down by the Civil Code.
Nei suini è iniettato nel muscolo; nei capi di peso superiore agli 80 kg la dose va ripartita in modo da non superare i 2 ml in un singolo punto di inoculo.
In pigs it is injected into a muscle, and the dose is divided in pigs weighing over 80 kg so that no more than 2 ml are injected at one site.
Se uno dei figli non partecipa alla successione, la sua quota è ripartita in parti uguali tra i suoi figli.
If a child does not inherit, that child’s portion is distributed to this child’s children in equal proportions.
Una volta ripartita la base imponibile, agli Stati membri sarà consentito di tassare la parte che a loro compete, secondo le rispettive aliquote d'imposta sul reddito delle società.
After the tax base has been apportioned, Member States will be allowed to tax their share of it at their own corporate tax rate.
Il contratto di fornitura precisa il modo in cui deve essere ripartita tra le parti l'evoluzione dei prezzi di mercato.
The delivery contract shall specify how the evolution of market prices is to be allocated between the parties.
La gestione del programma viene ripartita tra la Commissione e le agenzie nazionali.
The management of the programme is shared between the Commission and the national agencies.
Dopo una contrazione durata fino al primo trimestre del 2013, la crescita dell'economia europea è ripartita nel secondo trimestre e il PIL reale dovrebbe continuare ad aumentare nell'ultima parte dell'anno.
After contracting up to the first quarter of 2013, the European economy started to grow again in the second quarter and real GDP is set to continue growing in the remainder of this year.
La base imponibile consolidata sarà ripartita tra i membri di un gruppo in ogni esercizio fiscale sulla base di una formula per determinare la percentuale assegnata ai membri del gruppo.
Amendment 1. The consolidated tax base shall be shared between the group members in each tax year on the basis of a formula for apportionment.
Quest'ultima dotazione di circa € 100 milioni sarebbe ripartita tra gli Stati membri in funzione della superficie media ammissibile all'aiuto nel periodo di riferimento.
This last envelope of around € 100 million would be shared between Member States according to the average area eligible for aid over the reference period.
La dotazione totale sarà ripartita tra gli Stati membri in funzione dell'importanza del settore della pesca di ciascun paese.
The total budget will be allocated to the Member States based on the importance of the fisheries sector in each country.
9) È possibile controllare la quantità di memoria è stata ripartita andando su Impostazioni -> Applicazioni -> Esecuzione e vedrete quanta memoria è stata assegnata ad ogni processo RamEater e anche la quantità di memoria libera sul telefono cellulare.
9) You can check how much memory has been allocated by going to Settings -> Apps -> Running and you will see how much memory has been allocated to each RamEater process and also how much memory is free on the phone.
2.4674258232117s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?