Rispose il Signore a Giosuè: «Alzati, perché stai prostrato sulla faccia
Yahweh said to Joshua, "Get up! Why are you fallen on your face like that?
Il re si è prostrato sul suo letto.
And the king adored in his bed:
Mentre Esdra pregava e faceva questa confessione piangendo, prostrato davanti alla casa di Dio, si riunì intorno a lui un'assemblea molto numerosa d'Israeliti, uomini, donne e fanciulli, e il popolo piangeva dirottamente
Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before God's house, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly.
Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Poi tornò dal giardino della reggia nel luogo del banchetto; intanto Amàn si era prostrato sul divano sul quale si trovava Ester.
Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman had fallen on the couch where Esther was.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Persino i cipressi gioiscono riguardo a te e anche i cedri del Libano: Da quando tu sei prostrato, non salgono più i tagliaboschi contro di noi
Yes, the fir trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, "Since you are humbled, no lumberjack has come up against us."
Dicono che Pierre sia completamente prostrato dall' amarezza.
They say Pierre is absolutely heart-broken.
Era in piedi, o piuttosto in ginocchio, o più esattamente prostrato qui.
He was standing, or I should say kneeling, or more accurately cowering, here.
Jimmy Lee Smith con una crudeltà inumana rivoltante, ha sparato altri 4 colpi contro l'agente prostrato.
Jimmy Lee Smith... with revolting, inhuman barbarity... fired four more fatal shots into the prostrate officer.
Vederla giocare per la Scozia mi ha prostrato.
I saw you play for Scotland. It depressed me no end.
Guarda come Crutchfield ha scritto "prostrato".
Look at the way Crutchfield spelled "prostrate."
Che tradotto vuol dire che si è prostrato ai piedi dell'agenzia.
Translation: he bows to the agency.
E' vero? Magari potresti dipingere delle tigri arrabbiate o un puma, disteso e prostrato ai miei piedi.
Maybe you could paint some angry tigers or a puma laying prostrateat my feet.
Mi sono prostrato davanti alla madre di Maria Goretti ed al Papa, eppure sono andato comunque all'inferno.
I grovelled before Maria Goretti's mother and the Pope and I still went to hell.
16:15 Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
16:15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
E il re si è prostrato sul suo letto, poi il re ha detto così: 48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, che m’ha dato oggi uno che segga sui mio trono, e m’ha permesso di vederlo coi miei propri occhi!"
48 Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’” 49 All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.
10 1Mentre Esdra pregava e faceva questa confessione piangendo, prostrato davanti al tempio di Dio, si riunì intorno a lui un’assemblea molto numerosa d’Israeliti: uomini, donne e fanciulli; e il popolo piangeva a dirotto.
1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
88:5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
88:5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me.
E il re si è prostrato sul suo letto, poi il re ha detto così:
And the king reverenced from his bed.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
25. My soul clings unto the dust: revive me according to your word.
Sì è prostrato... come si accovaccia un leone.
He stooped down as a lion crouches.
Il re si e prostrato sul letto, poi ha detto: Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, perche oggi ha concesso che uno sedesse sul mio trono e i miei occhi lo vedessero>>.
And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
Portalo a me Prostrato e il mio veleno lo ucciderà.
Bring him before me prone and my venom will strike him down.
E quando ebbe finito di pregare, egli rimase per un momento prostrato al suolo.
And when he had finished praying, he lay for a moment prostrate on the ground.
Poi, quando lo vedo, mi cadrà prostrato davanti al mio Signore, (sotto il Trono).
Then, when I see Him, I will fall prostrate before my Lord, (under the Throne).
Cap. 10 1 Mentre Esdra pregava e faceva questa confessione piangendo, prostrato davanti alla casa di Dio, si riunì intorno a lui un'assemblea molto numerosa d'Israeliti, uomini, donne e fanciulli, e il popolo piangeva dirottamente.
10:1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly.
38 Ora, mentre egli era prostrato in venerazione nel tempio di Nisrok suo dio, i suoi figli Adram-Melech e Zarezer lo uccisero di spada, mettendosi quindi al sicuro nel paese di Ararat.
38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Ararat.
Il re si è prostrato sul letto,
And the king ibowed himself on the bed.
25 Così rimasi prostrato davanti all'Eterno quaranta giorni e quaranta notti; e feci questo perché l'Eterno aveva detto di volervi distruggere.
25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
E il re si è prostrato sul suo letto, 48poi ha detto: “Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, che mi ha dato oggi uno che sieda sul mio trono, e mi ha permesso di vederlo con i miei occhi!”
And the king bowed in worship on his bed 48and said, ‘Praise be to the Lord, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’ ”
Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
38 E avvenne che, com'egli stava prostrato nella casa di Nisroc, suo dio, Adrammelec e Saretser, suoi figliuoli, l'uccisero a colpi di spada, e si rifugiarono nel paese d'Ararat. Ed Esarhaddon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.
25 Io rimasi dunque così prostrato davanti al Signore quei quaranta giorni e quelle quaranta notti, perché il Signore aveva detto di volervi distruggere.
25 I lay down in front of the Lord with my face toward the ground for 40 days and 40 nights. I did it because the Lord had said he would destroy you.
E il re si è prostrato sul suo letto,
And the king put his face down upon the bed.
Quando abbiamo inventato l'auto, è successo che il mondo intero si è prostrato davanti all'invenzione.
When we invented the automobile, what happened is, the world all bent towards the invention.
Io stetti prostrato davanti al Signore, quei quaranta giorni e quelle quaranta notti, perché il Signore aveva minacciato di distruggervi
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
Ora, mentre egli era prostrato in venerazione nel tempio di Nisrok suo dio, i suoi figli Adram-Mèlech e Zarèzer lo uccisero di spada, mettendosi quindi al sicuro nel paese di Ararat.
It happened, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons struck him with the sword; and they escaped into the land of Ararat.
Il Signore ha distrutto senza pietà tutte le dimore di Giacobbe; ha abbattuto con ira le fortezze della figlia di Giuda; ha prostrato a terra, ha profanato il suo regno e i suoi capi
The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
Ora, mentre egli era prostrato in venerazione nel tempio di Nisrok suo dio, i suoi figli Adram-Mèlech e Zarèzer lo uccisero di spada, mettendosi quindi al sicuro nel paese di Ararat. Assarhàddon suo figlio regnò al suo posto
And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar-haddon his son reigned in his stead.
4.2657041549683s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?