Scusateci per la precarietà, ma qui siamo ancora in fase di costrue'ione.
Please, pardon our appearance. As you can see, we're still under construction.
La mancanza o la perdita del lavoro, o la sua forte precarietà, incidono pesantemente sulla vita familiare, mettendo a dura prova le relazioni.
The lack, loss or strong instability of employment weigh heavily upon family life, imposing a substantial strain on relationships.
Inoltre, la situazione delle persone che già vivono in condizioni di precarietà subisce un ulteriore deterioramento per effetto dell'aumento generale della disoccupazione di lunga durata e della maggiore difficoltà a trovare un impiego.
Moreover, those who are already affected are bound to suffer as a result of the overall increase in long-term unemployment and the fact that it is now more difficult to find work.
Esprimo la mia gratitudine per il vostro generoso impegno al servizio delle giovani che vivono in situazioni di precarietà e di sofferenza.
I express my gratitude for your generous commitment at the service of the young that live in situations of precariousness and suffering.
Non sorprende che la percentuale della popolazione dell'UE che si trova in situazione di precarietà finanziaria resta eccezionalmente elevata.
Cionondimeno la crisi ha investito quote significative Unsurprisingly, the share of the EU population experiencing financial distress remains historically high.
«Il nome di Gesù ha dato vigore a questo uomo (At 3, 16): nella precarietà dell'esistenza umana Gesù porta a compimento il senso della vita
"The name of Jesus... has made this man strong" (Acts 3:16): in the uncertainties of human life, Jesus brings life's meaning to fulfillment
Accanto alla Commissione Europea e al Consiglio Europeo, la BCE ha promosso austerità, privatizzazione, precarietà.
Along with the EU Commission and the EU Council, the ECB has promoted austerity, privatization, and precarity.
vista l'interrogazione con richiesta di risposta orale sulla risposta alle petizioni riguardanti la lotta alla precarietà e all'abuso dei contratti a tempo determinato (O-000054/2018 – B8‑0022/2018),
having regard to the question to the Commission on ‘Responding to petitions on tackling precariousness and the abusive use of fixed-term contracts’ (O-000054/2018 – B8‑0022/2018),
A questo hanno contribuito le politiche stabilite nella strategia di Lisbona e nella strategia europea per l’occupazione, che promuovono la deregolamentazione finanziaria, la liberalizzazione dei mercati e la precarietà dei rapporti di lavoro.
The policies enshrined in the Lisbon Strategy and in the European Employment Strategy have contributed to this situation as they promote financial deregulation, market liberalisation and insecurity in labour relations.
Il coraggio e la speranza di queste famiglie che hanno iniziato una nuova vita da zero, in grande isolamento e precarietà, sono notevoli.
The courage and hope of these families who have started a new life from scratch in great isolation and precariousness are remarkable.
Agenda europea sulla migrazione: la precarietà della situazione non permette di abbassare la guardia
European Agenda on Migration: Still fragile situation gives no cause for complacency
Signori, ricordo ancora quando anch'io ero cieco di fronte alla precarietà della natura umana.
Gentlemen, I recall when I too was blind to the precariousness of human nature.
Un altro aspetto preoccupante era il fatto che Brendan non comprendeva appieno... la precarietà della propria posizione.
Another troubling aspect was the fact that Brendan didn't really understand the precariousness of his own position.
Il signor Howard cerca solo di informarla della precarietà della sua situazione.
Mr. Howard is simply trying to enlighten you as to the precariousness of your situation.
Risposta alle petizioni riguardanti la lotta alla precarietà e all'abuso dei contratti a tempo determinato
Responding to petitions on tackling precariousness and the abusive use of fixed-term contracts
Quanto più siamo coscienti della nostra debolezza, della precarietà della nostra condizione umana, tanto più riscopriamo la bellezza delle relazioni umane, dei legami che ci uniscono, come famiglie, comunità, società civile.
The more we are aware of our weakness, of the precariousness of our human condition, the more we rediscover the beauty of human relationships, of the bonds that unite us, like families, communities, civil society.
Per anni, le ordinarie iniezioni di cemento e le sconsiderate rassicurazioni hanno mascherato la precarietà della diga di Mosul.
For years, quiet grouting and blithe assurances kept the precariousness of the Mosul Dam obscure.
La seconda priorità del pacchetto riguarda la necessità di far fronte alla crescente precarietà dell'approvvigionamento energetico in Europa.
The second priority is to address the growing precariousness of Europe's energy supply security.
Già nel mio ministero a Buenos Aires ho toccato con mano questa realtà con i suoi problemi: «Gli anziani sono abbandonati, e non solo nella precarietà materiale.
During my ministry in Buenos Aires I was in direct contact with this reality and its problems: “The elderly are abandoned, and not only in material instability.
Dovunque in America latina – lo abbiamo visto anche a PORTO RICO e nella REPUBBLICA DOMENICANA - la gioia prevale, a dispetto delle asperità della vita, delle ingiustizie, delle grandi differenze fra poveri e ricchi, della precarietà dei migranti.
Throughout Latin America — we saw the same thing again in PUERTO RICO and the DOMINICAN REPUBLIC — joy prevails in spite of the hardships of life, injustices, the growing gap between rich and poor, the precarious situation of migrants.
Nel marzo 2011 João, Alexandre e Paula manifestavano a Lisbona contro la precarietà e la disoccupazione.
On March 12, 2011, João, Alexandre and Paula helped organise a massive demonstration against job insecurity and unemployment.
Ma la limitazione dei diritti sociali, la precarietà crescente, la povertà esistono anche in Germania.
But limitation of social rights, growing precarity, and poverty also exist in Germany.
La fonte della povertà, della mancanza di un lavoro o di una casa, della fame, della precarietà economica alla fine del XX secolo è il sistema economico in vigore alla fine del XX secolo.
The source of poverty, starvation, unemployment, homelessness and economic insecurity at the end of the 20th century is the economic system in place at the end of the 20th century.
Leggi e impegno personale sono un buon abbinamento per spezzare la spirale della precarietà.
Laws and personal commitment make good duo that can break the spiral of uncertainty.
Secondo i dati Eurostat la povertà tra le persone che lavorano riguarda già l’8, 7 % dei lavoratori nell’UE (dati 2011) (9), e il fenomeno della precarietà non cessa di aumentare a causa della crisi economica.
Eurostat estimates a rate of 8, 7 % of working poor in the EU in 2011 (9), and the economic crisis is continuing to exacerbate precarious conditions.
È una riflessione che si sviluppa in modo particolare nei libri sapienziali, muovendo dalla quotidiana esperienza della precarietà della vita e dalla consapevolezza delle minacce che la insidiano.
This reflection is developed more specifically in the Wisdom Literature, on the basis of daily experience of the precariousness of life and awareness of the threats which assail it.
Che tentazione ci può venire da ambienti dominati molte volte dalla violenza, dalla corruzione, dal traffico di droghe, dal disprezzo per la dignità della persona, dall’indifferenza davanti alla sofferenza e alla precarietà?
What temptation can come to us from places often dominated by violence, corruption, drug trafficking, disregard for human dignity, and indifference in the face of suffering and vulnerability?
Anche nella precarietà la gente trova come lavorare per sopravvivere.
Even living from hand to mouth, people find ways of working to survive.
F. considerando che nessun artista è totalmente al riparo dalla precarietà in nessuna fase del suo percorso professionale,
F. whereas no artists are ever at any moment in their career totally immune from job insecurity,
Pertanto, questa "guerra fredda" aggiunge nuovi punti caldi ed una maggiore precarietà a quella che era già la più instabile regione al mondo.
Thus does this cold war add new flashpoints and greater volatility to what was already the world's most unstable region.
Risoluzione del Parlamento europeo del 31 maggio 2018 sulla risposta alle petizioni riguardanti la lotta alla precarietà e all'abuso dei contratti a tempo determinato (2018/2600(RSP))
European Parliament resolution of 31 May 2018 on Responding to petitions on tackling precariousness and the abusive use of fixed-term contracts (2018/2600(RSP))
È nella vita stessa di Gesù, dall'inizio alla fine, che si ritrova questa singolare «dialettica tra l'esperienza della precarietà della vita umana e l'affermazione del suo valore.
In Jesus' own life, from beginning to end, we find a singular "dialectic" between the experience of the uncertainty of human life and the affirmation of its value.
Questo ha aperto la strada ad una nuova fase, un modello di società della precarietà e dai diritti sociali limitati.
This has paved the way for a new phase, a model of society of precarity and very limited social rights.
Non possiamo tuttavia dimenticare che la maggior parte degli uomini e delle donne del nostro tempo vivono una quotidiana precarietà, con conseguenze funeste.
At the same time we have to remember that the majority of our contemporaries are barely living from day to day, with dire consequences.
Quanto Gesù ci ha insegnato con questa preghiera esprime e raccoglie il grido di chi soffre per la precarietà dell’esistenza e per la mancanza del necessario.
Everything that Jesus taught us in this prayer expresses and brings together the cry of all who suffer from life’s uncertainties and the lack of what they need.
Difficoltà di comunicazione e nei rapporti interpersonali, precarietà, mancanza di fiducia in se stessi e disperazione: ognuno di noi ha, innato, il potenziale per liberarsi da queste e molte altre preoccupazioni.
Difficulties with communication and interpersonal relationships, nagging insecurities, self-doubt and despair—each man innately possesses the potential to be free of these and many other concerns.
Quante situazioni di precarietà e sofferenza sono presenti nel mondo di oggi!
How many uncertain and painful situations there are in the world today!
Questi investimenti aiuteranno a diminuire le costose importazioni di energia, diversificare le fonti energetiche, contrastare la precarietà energetica, ridurre le emissioni, creare posti di lavoro e supportare le piccole e medie imprese.
These investments will help to decrease costly energy imports, diversify our energy sources, tackle energy poverty, cut emissions, create jobs and support small and medium sized businesses.
L'assenza di tali prestazioni non solo aumenta la precarietà, ma genera anche un onere psicologico che si ripercuote sia sulla vita familiare che su quella lavorativa.
The absence of such benefits not only increases precariousness but also creates a psychological burden, impacting family life as well as working life.
Viviamo in un’epoca di grande precarietà.
We live in very precarious times.
Una vita professionale più lunga e sana può ridurre il tasso di precarietà, migliorando nel contempo la produttività.
Longer and healthier working lives can reduce precariousness while improving productivity.
Come non andare incontro alle necessità di chi è di fatto più debole e indifeso, segnato da precarietà e da insicurezza, emarginato, spesso escluso dalla società?
How can we fail to meet the needs of those who are de facto the weakest and most defenceless, marked by precariousness and insecurity, marginalized and often excluded by society?
In molti, davanti alla precarietà del lavoro, subentra la paura di non riuscire a trovare una soddisfacente affermazione professionale, di non veder realizzati i propri sogni.
Many, faced with the uncertainty of work, fear not being able to find a satisfactory professional position, or to fulfil their dreams.
La vita umana viene a trovarsi in situazione di grande precarietà quando entra nel mondo e quando esce dal tempo per approdare all'eternità.
Human life finds itself most vulnerable when it enters the world and when it leaves the realm of time to embark upon eternity.
Per cui questa precarietà nel movimento assomiglia molto alla natura instabile delle immagini viste attraverso una telecamera a mano.
So this instability in the movement very closely resembles the unsteady nature of images seen through a handheld camera.
Ma dobbiamo anche trovare dei modi graditi alla società per esprimere l'intensità delle emozioni che proviamo e la consapevolezza del sentimento di precarietà che ne consegue.
But we also have to find socially palatable ways to express the intensity of emotion that we have and the awareness that it brings of our precarity.
0.94497203826904s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?