Forse l'unico modo per ovviare a un danno del genere è eliminarne la causa.
It may be that the only way to repair this damage is to remove that which caused it.
Un modo per ovviare a questa limitazione sarebbe di passare sempre più ore al giorno a mangiare, ma sarebbe pericoloso, ed oltre un certo punto, non sarebbe proprio possibile.
One way out of this metabolic limitation would be to spend even more hours per day eating, but that gets dangerous, and past a certain point, it's just not possible.
E quanto platino serve per ovviare a questi rischi?
And how much more latinum will it take to offset this risk?
rileviamo interferenze ma possiamo ovviare alla distorsione.
We are picking up interference but the distortion is manageable.
Supponiamo che la colpa sia di una singolarità, come possiamo ovviare agli effetti che ha sul capo?
Let's assume that a singularity is responsible, how do we combat its effects on the Chief?
Deve ovviare al fatto che la mamma non viene mai abbracciata.
He has to make up for his Mom not getting any.
Beh, è per questo che sono qui, per ovviare alla mia maleducazione.
Well, that's why I'm here, to make up for my lack of manners.
Dovete ovviare alle mancane'e seguendo questo modulo.
Well, you need to correct the deficiencies on this form.
Si può ovviare allo svantaggio numerico scegliendo con cura il campo di battaglia.
Sometimes, you can beat the odds with the careful choice of where to fight.
Non mi stancherò mai di ripeterti quanto sia importante che tu usi il tuo fascino e la tua pazienza e mai il malumore, per ovviare a questa spiacevole situazione.
I can't repeat enough the importance for you to employ charm and patience never ill humor, to remedy this unfortunate situation.
Per ovviare, passare a [Formato standard].
In this case, change to [Standard format].
Beh, per ovviare a questo, basta che tu ti metta a girare nel senso opposto.
Well, there's a cure for that. You just spin in the opposite direction.
Aiuti destinati a ovviare ai danni arrecati da determinate calamità naturali
Aid to make good the damage caused by natural disasters
In questo caso, motorino elettrico è un buon metodo per ovviare ai suddetti inconvenienti.
In this case, electric scooter is a good way to avoid the above problems.
Tali misure devono provocare il minor turbamento possibile nel funzionamento del mercato comune e non andare oltre la portata strettamente indispensabile a ovviare alle difficoltà improvvise manifestatesi.
Such measures must cause the least possible disturbance in the functioning of the common market and must not be wider in scope than is strictly necessary to remedy the sudden difficulties which have arisen.
Per ovviare al problema, eseguire esclusivamente formati video supportati da Xbox 360.
To resolve this problem, only play video formats that are supported by Xbox 360.
Per ovviare a questa carenza, Huawei prepara una nuova EMUI 5.0, che potrebbe essere rilasciata in pochi mesi.
To address this deficiency, Huawei prepares a new EMUI 5.0, which could be released in a few months.
Per ovviare a questa situazione la Commissione intende istituire un sistema UE per facilitare il sanzionamento delle infrazioni che più di altre sono responsabili di incidenti stradali al di fuori dei confini nazionali.
To remedy this situation, the Commission would like to see a system introduced within the EU which will make it easier to deal across national borders with offences that are frequently the cause of accidents.
c) raccomandazioni per l'uso, in particolare per ovviare alle insufficienze della visione diretta del carico da parte dell'operatore;
(c) advice for use, particularly to offset the lack of direct vision of the load by the operator;
b) gli aiuti destinati a ovviare ai danni arrecati dalle calamità naturali oppure da altri eventi eccezionali;
(b) aid to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences;
Quando tale procedura non sia possibile per ragioni d’urgenza, le autorità dovrebbero intraprendere azioni per ovviare a possibili effetti negativi sulla concorrenza e sul mercato interno.
Where, for reasons of urgency, such a process is impossible, authorities should take steps to redress detrimental effects on competition and on the internal market.
Dunque, non solo non possiamo ovviare a questo disastro uccidendo Delaney, ma ora è nostro interesse imperativo accertarci che questo bastardo non muoia.
And not only can we not resolve this disaster by killing Delaney, it is now in our urgent interest to keep the bastard alive.
ii) Gli Stati membri dispongono, se necessario, di un ulteriore periodo di un anno al massimo per ovviare a speciali difficoltà incontrate nell'ambito delle responsabilità di cui sopra.
Member States may have an additional period of up to one year, if necessary, to take account of special difficulties in meeting the responsibilities referred to in the third subparagraph.
Dopo che una relazione di valutazione Schengen ha rilevato carenze nella gestione delle frontiere esterne della Grecia, il Consiglio sta ora valutando se formulare raccomandazioni per ovviare a queste gravi lacune.
After a Schengen Evaluation Report concluded that there are shortcomings in Greece's external border management, the Council is now considering recommendations to remedy these serious deficiencies.
Tali misure devono provocare il minor turbamento possibile nel funzionamento del mercato interno e non devono andare oltre la portata strettamente indispensabile a ovviare alle difficoltà improvvise manifestatesi.
2. Such measures shall cause the least possible disturbance to the functioning of the internal market and shall be no wider in scope than is strictly necessary to remedy the sudden difficulties which have arisen.
Per ovviare a questa situazione, la Commissione propone di eliminare tale margine di discrezione e interpretazione.
To redress this situation, the Commission proposes to remove this margin for discretion and interpretation.
La Commissione ha proposto a Saint Vincent e Grenadine di attuare, in stretta collaborazione con i suoi servizi, un piano d'azione inteso ad ovviare alle carenze individuate nella decisione del 12 dicembre 2014.
The Commission suggested Saint Vincent and the Grenadines to implement, in close cooperation with its services, an action plan to rectify the shortcomings identified in its Decision of 12 December 2014.
Un modo semplice per potete ovviare a questo e' cambiare la posizione durante i rapporti.
One simple way you can compensate for this is to alter position during intercourse.
"Modeste azioni preventive, possono ovviare al bisogno di azioni più drastiche, in tempi successivi"
"Modest preemptive actions, can obviate the need of more drastic actions, at a later date."
Stefan aveva gia' trovato un modo per ovviare a questo.
Stefan found a way around it before.
Per ovviare a questo problema, lo strumento comprende un meccanismo in virtù del quale i fondi dell’Unione assorbiranno le prime perdite in caso di fallimento del progetto.
To overcome this, the facility will include a risk sharing mechanism whereby the EU funds would absorb first losses in case of project failure.
La Commissione proporrà misure specifiche per ovviare ad alcuni dei problemi principali nel pacchetto "Aeroporti", che sarà pubblicato nel corso del 2011.
The Commission will bring forward specific measures to address some of the key issues in the Airports Package which will be published later this year.
Per ovviare al rischio di riesportazioni verso paesi che non hanno abolito la pena di morte, è opportuno stabilire determinati requisiti e condizioni al momento di autorizzare le esportazioni verso paesi che hanno abolito la pena di morte.
As there is a risk of re-export to countries that have not done so, certain conditions and requirements should be imposed when authorising exports to countries that have abolished capital punishment.
Per ovviare al problema, utilizzare uno dei metodi descritti di seguito.
To work around this problem, use one of the following methods.
Nel caso in cui non fosse possibile adottare nessuna delle misure descritte in (a) o (b), per ovviare alla mancanza di memoria sufficiente disponibile nel prodotto, Garmin può dedurre che la "durata utile" del prodotto sia terminata.
If neither of the measures in (a) or (b) can be used to address your product’s lack of sufficient remaining memory, then Garmin may conclude that the “useful life” of your product has expired.
Occorre adottare tempestivamente tutte le misure necessarie, nel pieno rispetto degli standard internazionali, per ovviare alle eventuali vulnerabilità del settore bancario messe in luce dalle prove.
All necessary measures fully consistent with international standards must be rapidly taken to address any possible banking vulnerabilities brought to light by these stress tests.
f) aiuti destinati a ovviare ai danni arrecati da determinate calamità naturali, se sono soddisfatte le condizioni di cui all'articolo 50;
(f) aid to make good the damage caused by certain natural disasters, if the conditions laid down in Article 50 are fulfilled;
L’obiettivo di un quadro credibile di risanamento e di risoluzione è quello di ovviare quanto più possibile alla necessità di un’azione di questo tipo.
The objective of a credible recovery and resolution framework is to obviate the need for such action to the greatest extent possible.
È possibile ovviare a questo problema aumentando o diminuendo la temperatura del colore per migliorare i dettagli e l'aspetto dell'immagine.
You can adjust this by increasing or decreasing the color temperature to enhance the details of the picture and make the picture look better.
Gli articoli 81 e 82 consentono inoltre l'applicazione di misure strutturali di ampia portata per ovviare alle violazioni.
Articles 81 and 82 also permit the application of far-reaching structural measures as remedies to infringements.
Le preoccupazioni dei consumatori e dei produttori sono al centro di queste proposte, che intendono ovviare ad alcune carenze del sistema attuale.
Consumer and producer concerns are at the heart of this new proposal, which seeks to address shortcomings of the current system.
Tali misure devono provocare il minor turbamento possibile nel funzionamento del mercato interno e non andare oltre la portata strettamente indispensabile a ovviare alle difficoltà improvvise manifestatesi.
Such measures shall cause the least possible disturbance in the functioning of the Common Market and shall not exceed the minimum strictly necessary to remedy the sudden difficulties which have arisen.
Per ovviare a tali carenze e far fronte ai rischi emergenti, è opportuno avvalersi di tutti gli strumenti dell'Unione in modo pienamente flessibile, anche promuovendo la partecipazione attiva della società civile.
To overcome those insufficiencies and emerging hazards, all Union instruments should be made use of in a fully flexible manner, including through the promotion of active participation of the civil society.
È possibile ovviare a risultati sproporzionati o rischi per la stabilità finanziaria anche rivedendo la successione delle misure per affrontare la carenza di capitale.
Disproportionate results or a risk to financial stability could also be addressed by reconsidering the sequencing of measures to address the capital shortfall.
Soltanto alcuni paesi attribuiscono una priorità strategica alla necessità di ovviare ai risultati scolastici carenti dei ragazzi (si tratta della comunità fiamminga in Belgio, dell'Irlanda e del Regno Unito).
Only a few countries address boys' underachievement as a policy priority (The Flemish Community of Belgium, Ireland and the United Kingdom).
Il metodo migliore per ovviare a questa situazione consiste nell'incollare tali elementi una cella o un livello alla volta.
The best practice is to paste such items one cell or level at a time.
La Commissione ha proposto inoltre che sette Stati membri (Francia, Italia, Lettonia, Lituania, Paesi Bassi, Spagna e Slovenia) attuassero ulteriori misure per ovviare alla segmentazione del loro mercato del lavoro.
The Commission also proposed that seven Member States (France, Italy, Latvia, Lithuania, The Netherlands, Spain and Slovenia) should implement further measures to tackle segmented labour markets.
È necessario, tuttavia, introdurre al più presto un sistema informativo ambientale condiviso, per ovviare alla grave carenza di informazioni affidabili, accessibili e confrontabili sull’ambiente in tutta la regione.
However, a shared environmental information system is also urgently required to deal with a prevailing lack of reliable, accessible and comparable environmental information across the region.
Quello che faccio per ovviare a ciò è mettere la macchina su un binario che posso automatizzare perché si muova di 10 micron ogni scatto.
So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot.
1.7920830249786s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?