Translation of "invariata" in English


How to use "invariata" in sentences:

OK/Annulla: fare clic su OK se si desidera salvare le modifiche oppure su Annulla per lasciare l'impostazione invariata.
OK/Cancel – Click OK if you want to save changes or click Cancel to leave without any changes.
La situazione rimarrà invariata fino alle 15:00.
We understand this condition will last until 3:00 this afternoon.
Scusa, Gus, se lasciassimo invariata la dieta e riuscissimo a inibire la biosintesi, avremmo una terapia.
But, Gus, if you could maintain the diet... and somehow inhibit biosynthesis, you'd have a therapy.
In base alla stima rapida dell’Eurostat, in agosto l’inflazione sui dodici mesi misurata sullo IAPC si è collocata allo 0, 2%, rimanendo invariata rispetto a giugno e a luglio.
Turning to price developments in the euro area, according to Eurostat’s flash estimate, annual HICP inflation was 0.2% in August, unchanged from July and June.
A fini di chiarezza e trasparenza, è opportuno conferire una struttura comune alle disposizioni in materia di intervento pubblico mantenendo peraltro invariata la politica perseguita in ciascun settore.
Due to the nature of the system, it is appropriate for the information obtained during the advisory activity to be treated as confidential, except in the case of serious infringements of Union or national law.
Questa terra è rimasta invariata più a lungo di qualsiasi altra parte dell'Africa.
This land has remained unchanged for longer than any other part of Africa.
E' un passatemo nazionale, una tradizione rimasta invariata per piu' di un secolo.
A national pastime, a tradition that has remained the same for over a century.
La corrente resistiva è ridotta anche in modo negativo; la fase B è sostanzialmente invariata e questo fenomeno è chiamato interferenza interfase.
The resistive current is reduced even negatively; the B phase is essentially unchanged, and this phenomenon is called interphase interference.
In condizioni di temperatura normale, nell'intervallo di tensione inferiore, la conduttività elettrica aumenta linearmente all'aumentare della tensione applicata e la resistenza del materiale rimane invariata.
Under normal temperature conditions, in the lower voltage range, the electrical conductivity increases linearly with the increase of the applied voltage, and the resistance of the material remains unchanged.
È sopravvissuto non solo cinque secoli, ma anche il passaggio alla videoimpaginazione, rimanendo sostanzialmente invariata.
It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged.
Secondo le previsioni, nel 2012 la crescita del PIL reale su base annua dovrebbe rimanere invariata nell'UE (0, 0%) e ridursi dello 0, 3% nell'area dell'euro.
On an annual basis, real GDP in 2012 is now forecast to remain unchanged in the EU (0.0%) and to contract by 0.3% in the euro area.
La geometria dell'anodo rimane invariata, ottimizzando così la distribuzione corrente;
The geometry of the anode remains unchanged, thereby optimizing the current distribution;
Il sistema fa parte dell'esp® e mantiene la pressione frenante invariata quando il guidatore passa dal pedale del freno all'acceleratore.
The system is part of esp® and maintains the brake pressure when the driver moves their foot from the brake pedal to the accelerator pedal.
Dopo che le batterie dell'UPS sono collegate in parallelo, la tensione rimane invariata.
After the UPS batteries are connected in parallel, the voltage is unchanged.
Meno di un quarto di essi crede che la situazione migliorerà in futuro (24%), mentre molti ritengono che rimarrà invariata (35%) o che peggiorerà (37%).
Less than a quarter believe that the situation will improve in the future (24%) and most believe it will stay the same (35%) or get worse (37%).
Mediante la revoca del consenso rimane comunque invariata la legittimità del trattamento dei dati attuato sulla base del consenso valido fino alla sua revoca.
The withdrawal of the consent does not affect the legality of the processing carried out on the basis of the consent until the withdrawal.
La nostra posizione rimane invariata, Signora Presidente.
Our position remains unchanged, Madam President.
E da quello che vedo, faranno di tutto perche' la situazione rimanga invariata.
And from the looks of things, They'll do just about anything to keep it that way.
Si', ma la sua temperatura e' rimasta invariata.
Yes, but her temperature has been holding steady.
L'Agenzia e' rimasta invariata rispetto alla precedente amministrazione.
The Agency is pretty much intact from the previous administration.
La sua pensione rimarra' invariata, perche' un cuore ce l'ho.
Your pension will remain intact because I do, in fact, have a heart.
2) La frequenza è invariata a 50 HZ e il punto di risonanza viene raggiunto regolando l'induttanza.
2) The frequency is unchanged at 50HZ, and the resonance point is reached by adjusting the inductance.
Nonostante l'elevata qualità, nell'UE la produzione è rimasta più o meno invariata dal 2000, mentre nel resto del mondo è aumentata di un terzo.
EU output has been more or less constant since 2000, while in the rest of the world aquaculture production has grown by one third.
La forma di governo in Messico è rimasta invariata fino ad oggi.
The form of government in Mexico has remained unchanged to this day.
Alcuni pazienti si lamentano di formicolio e bruciore, anche se a questo stadio la trama della pelle rimane invariata.
Some patients complain of tingling and burning, although at this stage the texture of the skin remains unchanged.
la base giuridica del programma dell’Unione europea a favore degli indigenti rimane invariata (articolo 42 e articolo 43, paragrafo 2) per la durata del periodo di cessazione graduale;
The legal basis of the Most Deprived Programme of the EU remains unchanged (Articles 42 and 43(2)) for the duration of the phasing-out period.
Non trattandosi di una differenza statisticamente significativa, la situazione appare pressoché invariata.
This is not a statistically significant difference, indicating the situation remains similar overall.
Secondo la stima rapida dell’Eurostat, in agosto l’inflazione sui dodici mesi misurata sullo IAPC si è collocata allo 0, 2%, invariata rispetto a luglio.
Turning to euro area price developments, according to Eurostat’s flash estimate annual HICP inflation had been 0.2% in August, unchanged from July.
Nonostante il processo infiammatorio presente nel corpo, la funzione stessa della ghiandola descritta rimane invariata.
Despite the inflammatory process present in the body, the very function of the described gland remains unchanged.
Secondo le previsioni, nel 2012 la crescita del PIL dovrebbe essere negativa in nove paesi, rimanere invariata in uno ed essere positiva negli altri diciassette.
In 2012, GDP growth is forecast to be negative in nine countries, stagnant in one and positive in seventeen.
Premendo semplicemente la linea desiderata, si rimuove il numero, ma la numerazione nelle pagine successive rimane invariata.
By simply pressing the desired line, you remove the number, but the numbering on subsequent pages remains unchanged.
La Commissione ha il potere di multare le imprese che ricorrono a tale pratica e se ne avvale regolarmente per evitare che i prezzi aumentino e/o per garantire che la libertà di scelta dei consumatori rimanga invariata.
The Commission can (and does) fine companies for this practice, because it leads to higher prices and/or less choice for consumers.
Invariata la loro manifestazione è sempre la temperatura e la tosse.
Unchanged their manifestation is always the temperature and cough.
Grazie alla capacità di assorbire rapidamente la pelle, il miele fornisce sostanze utili nel corpo in una forma invariata.
Due to the ability to quickly absorb the skin, honey delivers useful substances into the body in an unchanged form.
Si prevede una domanda leggermente superiore in Europa e relativamente invariata in Nord America, Asia e America Latina.
Demand is expected to be relatively unchanged in Europe and in Latin America, higher in North America and significantly higher in Asia.
Ma una cosa rimane sempre invariata: nei rappresentanti della buona metà dell'umanità, la tiroidite cronica autoimmune si verifica, secondo gli studi statistici, circa 10 volte più spesso che negli uomini.
But one thing remains always unchanged: in representatives of the fair half of humanity, chronic autoimmune thyroiditis occurs, according to statistical studies, about 10 times more often than in men.
Odour Neutraliser nel nucleo di TENA Pants riduce l'effetto dell'ammoniaca neutralizzando i cattivi odori, per offrire all'utilizzatore un'invariata sensazione di freschezza e sicurezza.
The Odour Neutraliser reduces the effect of ammonia odour, giving a feeling of freshness and dignity. Wetness indicator shows when it is time to change
Il prodotto di questo tipo contiene sostanze di origine naturale, la cui struttura molecolare rimane invariata.
The product of this type contains substances of natural origin, the molecular structure of which remains unchanged.
Rispetto a non lasciare spazio di assemblaggio, quando lo spazio non supera 0, 1 mm, la sollecitazione residua è sostanzialmente invariata.
Compared with leaving no assembly gap, when the gap does not exceed 0.1 mm, the residual stress is basically unchanged.
Oltre il 90% della sostanza viene rilasciata naturalmente con le feci in forma invariata.
More than 90% of the substance is released naturally with feces in unchanged form.
Esistono molte varianti di questa bevanda, ma la tecnologia classica di preparazione rimane invariata.
There are many different variations of this drink, but the classical technology of preparation remains unchanged.
Usando questa colla, i riparatori avranno un vantaggio innegabile nella forma di un lavoro conveniente, una connessione forte che rimarrà nella condizione invariata per un lungo periodo di tempo.
Using this glue, the repairmen will have an undeniable advantage in the form of convenient work, a strong connection that will remain in the unchanged condition for a long time.
In sostanza, dunque, la situazione è rimasta invariata, giacché spetta ancora agli Stati membri decidere se prescrivere alle imprese che non rientrano nell'ambito di applicazione della presente direttiva di redigere bilanci consolidati.
In substance there is therefore no change, as it remains up to the Member States to decide whether to require undertakings which do not fall within the scope of this Directive to prepare consolidated financial statements.
ad una cultura molto simile a quella dei Tarahumara -- una tribù che è rimasta invariata fin dall'età della pietra.
What you end up with, in other words, is a culture remarkably similar to the Tarahumara, a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
L'arte della narrazione è rimasta invariata.
The art of storytelling has remained unchanged.
Beh, oggi quella cifra è quintuplicata arrivando a 1, 7 trilioni, e forse non c'è bisogno che vi dica che nulla di simile è accaduto nella classe media, la cui ricchezza è rimasta invariata, se non addirittura diminuita.
Well, today, that figure has more than quintupled to 1.7 trillion, and I probably don't need to tell you that we haven't seen anything similar happen to the middle class, whose wealth has stagnated if not actually decreased.
A volte era com'è oggi la parola 'sheep' [pecora], che resta invariata al plurale.
Sometimes it was like sheep is today - where, to make a plural, you don't do anything.
Ed è per questo che la nostra tecnologia per comunicare tra di noi ha avuto uno sviluppo incredibile, ma la nostra abilità di ascoltarci e capirci a vicenda è rimasta invariata.
Which is why our technology for talking to one another has gone vertical, our ability to listen and understand one another has gone nowhere.
4.5502867698669s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?