Translation of "implorato" in English


How to use "implorato" in sentences:

Così abbiamo digiunato e implorato da Dio questo favore ed egli ci è venuto in aiuto
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
Di tanto in tanto qualche vittima viene risparmiata, perche' ha sorriso... perche' ha le lentiggini, perche' ha implorato.
Every now and then a little victim's spared. Because she smiled. Because he's got freckles.
Io mi sarei inginocchiata e avrei implorato pieta.
I would have grovelled and begged for mercy.
Lei mi ha implorato di non ferirlo, me l'ha fatto promettere, dicendo che era nel nostro interesse.
She begged me not to hurt him, made me promise, said it was for both our sakes.
Mi hanno implorato di dirglielo, ma per amore di Benedetto, li ho persuasi di non svelarlo mai a Beatrice.
They did entreat me to acquaint her of it, but I persuaded them, if they loved Benedick, never to let Beatrice know of it.
L'ho implorato, sapevo che stamani saresti venuto.
I implored him because I knew you was coming this a.m.
Suppongo, dato che ti sei gia' presa tutto il resto, che tu sia qui per il mio amor proprio, ma ho una brutta notizia a riguardo, bel visetto... l'ho gia' dato a tua madre, quando mi ha... implorato di sposarti.
I'm assuming, since you already took everything else, that you're here for my self-respect, but there's bad news on that one, sweetcheeks. I already gave it to your mom when she begged me to marry you.
M'ha implorato per avere due spicci.
Beg my ass off for sandwich money.
Ho implorato i francesi e i belgi di tornare a prendervi tutti ma temo che questo non accadrà.
I pleaded with the French and the Belgians to go back and get you all. I am afraid this is not going to happen.
Ha detto che suo padre ha implorato pietà.
He said your father begged for mercy.
Gaio Giulio Cesare ha pubblicamente implorato il rinnegato Gneo Pompeo Magno di accettare una tregua e cedere le sue armi."
Gaius Julius Caesar has publicly implored the renegade Gnaius Pompey Magnus to accept truce and lay down his arms."
I ragazzi a cui hai fatto questo, hanno implorato?
Beg. Did these little boys beg?
Tutti i secondi, me incluso hanno implorato Netan di dargli la caccia ma lui ha rifiutato.
All the seconds, including me, have begged Netan to go after them, but he refused.
Mi hai implorato di non andarmene.
You begged me not to leave.
Tutte le vite che ho preso, hanno tutte implorato pieta'.
All the lives I've taken, they've always begged for mercy.
Ho implorato Jack Chen di uccidere un uomo.
I begged Jack Chen to kill a man.
La sua famiglia lo ha implorato di tornare, cosa che ogni tanto faceva, ma prima dell'omicidio non lo vedevano da un mese.
His family begged him to come home, which he would do now and then, but they hadn't seen him in a month before the murder.
Ma Andy non ha mai parlato delle sue vendite, nonostante l'abbia implorato diverse volte, cosi' mi sono preso la liberta' di... fare qualche ricerca.
Well, Andy never talked about his sales, no matter how much I pried. So I took the liberty of... looking them up.
Fin da quando hai iniziato qui, mi hai implorato di farti fare carriera e ora...
Every day since you started here, you've begged me to move you up, and now suddenly...
Sì, ha implorato il mio perdono.
Yeah, she begged for my forgiveness.
Mi ha praticamente implorato di venire a dare un'occhiata qui.
He practically begged me to come and look at your outfit here.
Lei mi ha implorato con lacrime che le rigavano le guance. Per parlare con tuo padre... a proposito del suo maledetto figlio.
She pleaded with tears upon cheek, to break words with your father about his fucking son.
Sai, mio padre... ha implorato pieta', nella camera stagna, quando tuo padre lo ha espulso nello spazio.
You know, my father, he begged for mercy in the airlock chamber when your father floated him.
Catelyn Stark ha implorato la sorella di sostenerla e Lysa si e' rifiutata.
No? Catelyn Stark begged her sister for support, and Lysa refused.
Mi hai implorato di venire ad aiutarti.
All right, you begged me to come home and help you.
Ti ho implorato di andare, Tulga, - per salvarci.
I begged you to leave, Tulga, to save us.
E dopo un inverno di guarigione spirituale, questo... gentile, peccatore, assassino, schiavista... e' caduto in ginocchio... e ha implorato il perdono.
And after a winter of spiritual healing, this gentile, sinner, killer, slaver fell to his knees... and begged for forgiveness.
Chi avrebbe implorato per le nostre vite?
Who would have pleaded for our lives?
Mamma ti ha lasciato e non ti ha mai implorato di riprenderla.
Mom left you. She never begged you to take her back.
Hai risvegliato Aeloth, lo hai implorato di portar via le tue debolezza e spazzar via i tuoi nemici.
You awakened Aeloth, pleaded with him to take away your weakness and vanquish your enemies.
Ti ho implorato di spararmi dritto al cuore, ma hai pensato fosse meglio risparmiarmi.
I begged you to put a bullet through my heart but you thought it kindness to spare me.
Quanto ho implorato perche Samuel fosse battezzato?
How oft I begged and begged thee to take Samuel for baptism?
A giudicare dalle ferite alle mani, probabilmente ha implorato di avere salva la vita quando è stato pestato con un oggetto pesante a base circolare.
Judging by the wounds on his hands, he probably was pleading for his life when he was smashed by a heavy, circular base.
Ma quando ne e' uscito per buona condotta, mi ha implorato di scegliere lui.
But when he got out on parole, he begged me to choose him.
Mi ha implorato di uccidervi, non molto tempo fa.
She begged me to kill you, not so long ago.
Ho implorato Dio di non farla piu' soffrire.
Begged Jesus to take away her pain.
E l'ultima volta che sono stato qui, l'ho implorato di dirmi la verita' su di lui.
And the last time I was up here, I begged him to tell me the truth about himself.
Il codardo si e' inginocchiato davanti a me, e ha implorato per la sua vita.
The coward knelt before me and begged for his life.
E' "La bambina che salvava i libri", che ti ho implorato di leggere senza successo finche' la tua igienista dentale non ti ha detto che le ha cambiato la vita.
It's a copy of The Book Thief that I begged you to read... but you wouldn't until your dental hygienist said it changed her life.
Sansa ha implorato con tale dolcezza che sarebbe un peccato gettare via tutto.
Sansa pleaded so sweetly for your life. It would be a shame to throw it away.
E la mia lady Sansa... ha implorato la mia clemenza per suo padre.
And my Lady Sansa... has begged mercy for her father.
Be', non credo, perche' l'ho implorato di prenderselo, e indovina?
Well I don't think so, cause I begged him to take it away, and guess what?
Sono venuto a questo ridicolo ballo solo perche' mi hai implorato, e ora non riesco a trovarti da nessuna parte.
I only came to this ridiculous dance because you begged me to, and now you're nowhere to be found.
Ogni giorno ho implorato gli dei di restituirlo alle mie braccia... ed e' cosi' che mi rispondono?
Each day I begged the gods to see him to my arms. And this is how they fucking answer?
Ho praticamente implorato il Governatore di farti restare.
I practically begged The Governor to let you stay.
Lo abbiamo implorato, ma ha preso Red, l'ha portato via e... abbiamo sentito quattro spari.
We begged, but he took Red away, and... we heard four gunshots.
E dopo avere supplicato e implorato a Natale, mi regalarono una videocamera di seconda mano, e cominciai subito a fare le mie animazioni per conto mio, e durante il liceo facevo le mie animazioni.
And after begging and pleading for Christmas, I got a second-hand video camera, and I instantly started making my own animations on my own, and all throughout high school I made my own animations.
1.6960279941559s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?