Translation of "furia" in English


How to use "furia" in sentences:

Tesla potra' averti riportato alla ragione a furia di scosse elettriche, John, ma nessuno diventa cio' che eri tu senza una tendenza per l'omicidio.
Tesla may have shocked you into your senses, John, but nobody becomes what you were without a predilection for killing.
Spazzata via dalla furia di Dio.
Wiped clean by the wrath of God.
Ma ora si è risvegliato e nella furia della vendetta taglierà teste dove le troverà.
But now the Hessian wakes. He's on the rampage, cutting off heads where he finds them.
Ma per quelli di noi che vissero e morirono nei giorni della furia fu come se un 'ondata avesse spazzato via ciò che conoscevamo.
But for those of us what lived and died in them furious days it was like everything we knew was mightily swept away.
Centottanta chili di furia omicida rinchiusa in una gabbia.
Four hundred pounds of killing fury locked in a box.
Come vorrei venire con te, mescolarmi alla furia della situazione!
I kind of wish I was going with you, mixed up in the fury of the situation.
Combattenti della Furia date il benvenuto a qualcuno che si unisce a noi determinati a liberarci della scimmia rabbiosa:
Now, Fury Fighters, let's say hello to someone who's joining our quest to get the anger monkeys off our backs:
Li colpiremo con una forza e una furia che non hanno precedenti al mondo.
We will strike with a vengeance and a fury that this world has never witnessed.
Non v'è peggior furia di una donna respinta.
Hell hath no fury like a woman scorned.
Mi sa che a furia di salire sugli alberi s'è presa un ramo in testa.
I don't think her tree goes all the way to the top branch.
La cui furia potrebbe ridurre la terra in cenere...
Whose fury could scorch this earth to oblivion...
Molti studiosi della Bibbia attribuirebbero questa furia al fatto che gli Israeliti stavano venerando un falso idolo, o qualcosa che lo rappresentava.
Most Biblical scholars would attribute this anger to the fact that the Israelites were worshiping a false idol, or something to that effect.
Possiamo forse ignorare che, qual donna, ella arde di scorno come furia empia d'inferno?
Can we in fact pretend she's anything other than a woman scorned like which fury hell hath no?
Risparmia me, la mia nave, la mia ciurma... ma scatena la tua furia su chi osa proclamarsi tuo padrone... o mio.
Spare meself, me ship, me crew but unleash your fury upon those who dare pretend themselves your masters or mine.
Non hai mai visto "La furia umana"?
Haven't you ever seen White Heat?
Ed egli, destatosi, sgridò il vento e la furia dell'acqua; e questi si acquetarono e si fece bonaccia.
But he arising, rebuked the wind and the rage of the water; and it ceased, and there was a calm.
Ed e' uno shock traslocare in fretta e furia in una casa nuova che non puoi assolutamente permetterti.
And it's a shock how quickly you have to move to a new place you completely can't afford.
Richiamate alla mente quel momento... in cui provavate una furia cosi' intensa che avreste ucciso, se aveste potuto.
Summon up that moment that made you so angry you would've killed if you could.
Non c'è furia divina in grado di creare la sofferenza con cui il mio re ha vessato questa terra.
No god's wrath could bring the anguish... that my king has beset upon this land.
So che vivevi ad Argo prima che mio padre vi abbattesse la sua furia.
My friend says you were of Argos until my father brought his wrath upon it.
Tuo padre ha abbattuto la sua furia su molti, ma Argo è stata opera di un mortale.
Your father brought wrath upon many... but Argos, that was a mortal's doing.
Coloro di cui lui si fidava coloro che l'avevano allevato coloro a cui un tempo aveva chiesto consiglio fecero presto conoscenza con la furia di Artemisia.
All those he trusted all those who had raised him all those he had once looked to for counsel were quickly introduced to her wrath.
Senza di voi a controllare la sua furia, ho paura di cosa possa diventare.
Without you to temper his rage, I fear what he may become.
Magari riusciamo a stanare un'altra Furia Buia.
Maybe we'll finally track down another Night Fury.
Dopotutto, catturare una Furia Buia non è impresa da tutti.
After all, it's not just anyone who can capture a Night Fury.
La tua Furia Buia e l'Incubo Mortale non li hanno fatti accorrere sui tetti?
Really? Your Night Fury and Deadly Nadder didn't bring them cheering to the rooftops?
Ecco una Furia Buia, un Incubo Mortale e due dei migliori cavalieri dei draghi a ovest di Luk Tuk.
That's one Night Fury, one Deadly Nadder... and two of the finest dragon riders west of Luk Tuk.
Hiccup è al sicuro, finché quella Furia Buia è al suo fianco.
Nothing can hurt Hiccup... so long as that Night Fury's around. It's a Night Fury!
Tuo padre ti lascia avere una Furia Buia per amico?
What did your father think of your Night Fury friend?
O ci lasci andare ora, o irromperà qui con la sua Furia Buia e disintegrerà la tua intera flotta.
And unless you let us go, right now... he will blast through here on his Night Fury... and blow your entire fleet of ships to splinters.
Ma a quel punto io sarò libero di scatenare la mia furia contro chi mi ha tradito.
I, however, will at last be free to unleash my wrath against the one who betrayed me.
Bracciali della Furia del Sangue - Oggetto - World of Warcraft
Legplates of Unthinking Strife - Item - World of Warcraft
Lei non puo' proteggervi dalla furia di Dio.
She cannot protect you from God's wrath.
La furia di Dio si riversera' su di voi.
God's fury rains down on you.
Per impedire che il gigante si abbandoni alla furia e ci uccida tutti.
To prevent the giant beast from running rampant and killing us all.
Però ho colpito una furia buia.
OK, but I hit a Night Fury.
Hiccup ha già ucciso una furia buia, è squalificato?
Hiccup already killed a Night Fury, so does that disqualify him?
Alterna momenti di calma a quelli di furia.
She has her quiet times and her rages.
Eccolo in azione con tutta la sua furia.
Well, here he comes again like a buzz saw!
Ed ecco che lascia la gabbia come una furia.
There he goes again, storming out of the cage!
Te l'ho detto, Era la furia del momento
I told you, it was in the heat of the moment.
Poi si lanciò in un'operazione per occidentalizzare l'Iran scatenando la furia degli sciiti tradizionalisti.
He then began a campaign to westernize Iran enraging a mostly traditional Shiite population.
il mondo è diventato molto, molto più capace, col passare dei decenni, di proteggere le persone dalla furia degli eventi.
The world has been much, much more capable as the decades go by to protect people from this, you know.
E non lasciamo definire il mondo dalla furia distruttrice di un virus, ma illuminiamolo con i miliardi di cuori e menti che lavorano insieme.
And let us not let the world be defined by the destruction wrought by one virus, but illuminated by billions of hearts and minds working in unity.
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
di colui che percuoteva i popoli nel suo furore, con colpi senza fine, che dominava con furia le genti con una tirannia senza respiro
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Presero Giona e lo gettarono in mare e il mare placò la sua furia
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
1.0146458148956s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?