Prima, quello che in realtà succedeva era che pensavo in questi termini: ci si può prendere cura della propria salute oppure assolvere i propri doveri; ma una cosa veniva sempre a discapito dell'altra.
But before that, what actually happened was, I used to think about it as, you could take care of your health, or you could take care of obligations, and one always came at the cost of the other.
Salvate le persone a discapito di altri.
You save someone at a cost to another.
Propose delle regole che il mondo, a suo discapito, ignorò.
Propounded a set of laws that the world generally ignored... to its detriment. Me.
Secondo me, questo va a discapito del libro.
Well, and for me, the book is the poorer for it.
Lo spirito è stato riaffermato a discapito del moderno materialismo scientifico.
The spirit has been reaffirmed... in the face of modern, scientific materialism.
Ma dicono che si comporti cosi' a discapito dei suoi pazienti.
But they say he does so at the expense of his patients.
Non a discapito di un altro essere umano!
Not at another human being's expense.
E non l'avremo mai, finche' avremo un sistema che arricchisce pochi a discapito della maggioranza.
And we never will, as long as we have a system that enriches the few at the expense of the many.
Patrick, non si deve elogiare una professione a discapito di un'altra.
Patrick, there's no reason to praise one profession at the expense of another.
Se sara' Tusk a consigliare il Presidente, l'amministrazione iniziera' a sostenere l'energia nucleare a discapito della produzione di gas naturale.
If Tusk has the President's ear, you will see this administration shift its support toward nuclear energy and away from natural gas.
Sono scioccato, vuoi alterare i risultati a discapito della nostra credibilita'.
Oh, what a shock. You want to skew the results at the expense of our credibility.
E io non ho dimenticato che ti sei preso il castello dei Warwick, a discapito del fatto che quel titolo appartenga a me.
And I've not forgotten that you've got Warwick Castle despite the fact that that title belongs to me.
E ora sostieni anche che ho ottenuto la mia carica attuale a discapito dello stesso Walker.
And you also claim that I then acquired this office by pushing out that very same man.
E a discapito dei vostri flebili tentativi di cambiare il futuro, non potete, perché io sono il futuro, Flash.
And despite your feeble efforts to change the future, you can't, because I am the future, Flash.
Date la priorita' alle emozioni... a discapito del caro vecchio buonsenso.
You always put emotion ahead of good, old-fashioned common sense.
Come mio padre salvò la tua a discapito della sua.
Like my dad saved your life even though your fuck-up cost his.
E' l'insistenza e la potenza del settore agricolo che continua a uccidere i lupi che insiste sulla necessità di mantenere il numero dei predatori basso, ma questo va a discapito degli ecosistemi.
It is the insistence and lobbying power of the agriculture industry that continues to see wolves killed. and insists on predators being maintained at a low level that does not benefit the ecosystems.
Tutti sanno che siete un branco di bugiardi e che vi siete arricchiti a discapito nostro.
Everyone knows you're a pack of liars and cheats getting rich off the rest of us.
Se mi faranno restare qui a discapito del mio bambino... allora non ci sara' nulla, qui, per me.
If they keep me here at the cost of my child... There will be nothing here for me.
A discapito della gang costaricana che gia' vi risiedeva.
Much to the chagrin of the Costa Rican gang that already resided there.
Chi tra voi sceglierebbe di non allontanare dalla nostra terra qualche contadino, a discapito di un'alleanza che porterebbe ad aumentare il nostro dominio in terra inglese?
Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself?
I Figli di Mitra predicano il progresso a discapito della fede.
Mithrans preach progress at the expense of faith.
Signor Cellini... siete così desideroso di vendere l'anima a discapito di Firenze.
Signor Cellini... so willing to sell your soul at the expense of Florence.
Credo che tu sia un uomo che pensa al proprio profitto a discapito degli altri.
I think you're a man out for his own gain no matter who you're charging.
So che non sarebbe stato possibile senza il tuo sacrificio, senza quella bugia detta a discapito della reputazione di Daniel.
I know that I owe everything to your sacrifice, the lie that we told in Daniel's name.
Ma questa nostra recente apertura... il nostro egualitarismo, non sarà mai a discapito... della nostra vigilanza.
But our newfound openness, our egalitarianism, should never come at the expense of our vigilance.
E se mostrassi a questo bambino che hai scelto di inseguire le tue passioni, non a suo discapito, ma a suo vantaggio.
What-- what if you showed this baby that you were choosing to pursue your passion, not over him, but for him?
Se crede che permettero' che lei e il Direttore vi salviate il culo a discapito delle vite dei miei agenti, allora ha un...
If you think I'm gonna let you and the Director cover your asses at the expense of the lives of my people, then you've got another-
A discapito della vita di una donna rumena e di suo figlio.
A Romanian woman and her child were forced to leave the lifeboat to make room.
Si parerebbe il culo a discapito di un'altra vita?
You would cover your ass at the expense of someone's life?
L'evidenza presentata in questo film è un fatto documentato, e quelli che ignorano ciò che la storia ci ha insegnato lo fanno a discapito di noi tutti.
The evidence presented in this film is documented fact, and those that ignore what history has taught us, do so at the peril of us all.
Cioe', se ci fosse qualsiasi cosa, su quei nastri, che andasse a nostro discapito...
I mean, if there is anything on those tapes, that will work against us...
Avete seguito me, a discapito di tutti gli altri possibili sospettati.
You followed me, to the detriment of all other viable suspects.
Oh, qui non usiamo quei termini, vede, essere un "campione" implica una vittoria a discapito di altri.
Oh, we don't--we don't use terms like that here. See, "champ" implies victory over another person.
Non avevo forse ragione a... pensare che non ti saresti fermato davanti a niente per salvare te stesso a discapito di... qualunque altra cosa o persona?
Was I not right to think that you would stop at nothing to spare yourself above everything and everyone else?
Ho dedicato la mia vita alla CIA per tanto tempo, a discapito della mia famiglia e dei miei amici, ed era la cosa giusta per me in quel momento, ma... adesso sono diversa.
I gave my life to the CIA for a really long time and I chose it over my family and my friends, and that was the right thing for me to do at the time, but... I'm different now.
I miei genitori mi hanno insegnato ad essere un Grayson, a difendere il mio nome a discapito di tutto, compresa la verita'.
My parents raised me to be a Grayson, to put my name before everything, including the truth.
Ma lo avrebbe fatto a discapito di centinaia di pazienti che, come Celine, sono stati abbandonati a se stessi una volta che la ricerca è stata completata.
But it would have done so at a price to hundreds of patients who, like Celine, were left to their own devices once the research had been completed.
Per prima cosa esalta le tattiche a discapito della sostanza.
First, it elevates tactics over substance.
La crescita economica è importante, ma questa crescita non deve avvenire a discapito della nostra peculiare cultura o del nostro ambiente incontaminato.
Economic growth is important, but that economic growth must not come from undermining our unique culture or our pristine environment.
Non solo, stiamo continuando a piantare una o due specie a discapito di pioppi e betulle.
Not only that, we're continuing to plant one or two species and weed out the aspens and birches.
Ed Elinor Dashwood, che protegge tenacemente la sua famiglia a discapito dei suoi desideri in Ragione e sentimento.
And Elinor Dashwood, who fiercely protects her family at the cost of her own desires in "Sense and Sensibility."
La pubblicazione del libro tanto attesa, la sua sopravvivenza a discapito di tutto, sono la testimonianza di quello che Woland racconta al Maestro: "I manoscritti non bruciano".
And the book’s long overdue publication and survival against the odds is a testament to what Woland tells the Master: “Manuscripts don’t burn.”
Che lo sviluppo non debba verificarsi a discapito della maggioranza della popolazione viene ancora considerata un'idea radicale qui negli USA.
That development should not come at the expense of the majority of the population is still considered a radical idea here in the U.S.
Questi meccanismi lavorano a nostro grosso discapito.
These kinds of things play out in lots of bad ways in humans.
1.8773159980774s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?