Devi parlare con Sonny e i capi-regime, Tessio e quel panzone di Clemenza.
You've got to talk to Sonny, to the Caporegimes, Tessio, fat Clemenza.
Pensavo che sarebbe stato Clemenza, non Tessio.
I always thought it would be Clemenza, not Tessio.
Te lo ricordi Willi Cicci, che era con il vecchio Clemenza a Brooklyn?
You remember Willi Cicci, who was with old man Clemenza in Brooklyn?
Clemenza promise ai fratelli Rosato tre zone dopo la sua morte.
Clemenza promised the Rosato brothers three territories after he died.
Lei è stato alle dipendenze del capo-regime, Peter Clemenza, quando Vito Corleone era il boss con il nome di Padrino?
Did you serve under Caporegime, Peter Clemenza, and under Vito Corleone, also known as the Godfather?
Credo sia troppo tardi per chiedere clemenza.
I'm afraid we're a little late for an attempt at Ieniency.
Il giudice ha ignorato il suo appello alla clemenza, condannandolo alla pena massima.
The judge showed little sympathy for his pleas of mitigation, imposing the maximum sentence.
Mi rimetto alla vostra clemenza e chiedo una punizione alternativa.
I'm here to lay myself at the mercy of this court... and suggest an alternative punishment.
E nel mio sogno ero un uomo magnanimo colmo di clemenza.
And in my dream I was a magnanimous fellow full of forgiveness.
Quando sono tornato a Port Royal, vi ho concesso clemenza.
On our return to Port Royal, I granted you clemency.
Noi invochiamo clemenza e la nostra stessa preghiera insegni a noi tutti ad essere altrettanto clementi
We do pray for mercy and that same prayer doth teach us all to render the deeds of mercy.
Inginocchiati dunque implora clemenza dal Doge
Down, therefore, and beg mercy of the Duke.
Stasera, chi verrà sorpreso a violare il coprifuoco sarà ritenuto complice del nemico e condannato come terrorista senza clemenza e senza alcuna eccezione.
Those caught tonight in violation of curfew will be considered in league with our enemy and prosecuted as a terrorist without leniency or exception.
Il Vescovo McMorrow, l'uomo che avrebbe potuto presentare una petizione di clemenza al governatore.
Bishop McMorrow, the man who could have petitioned the governor for clemency.
Ad ogni modo, se ti rendessi innocuo, posso convincere Bruto a trattarti con clemenza, a causa della tua gioventu' e inesperienza.
Be that as it may, if you were to disarm yourself, I might persuade Brutus to treat you leniently, on account of your youth and inexperience.
Preso dalla disperazione, ci ha offerto tutto cio' che sa, nella speranza che gli mostriamo un po' di clemenza.
Mm-hmm. Out of desperation, he's offering up everything he knows, hoping we'll show some leniency.
Cooperi Grievous, e forse il Senato mostrera' clemenza.
Cooperate, Grievous, and perhaps the Senate will be merciful
Ho ascoltato le testimonianze e tenuto in particolare considerazione l'appello di clemenza fatto dall'agente O'Conner in suo favore, secondo cui le sue azioni hanno portato alla cattura del noto trafficante di droga Arturo Braga.
I've listened to the testimony and taken into special consideration Agent O'Conner's appeal of clemency on behalf of Mr. Toretto. That his actions directly resulted in the apprehension of known drug trafficker Arturo Braga.
Gesu' era Dio e lui solo puo' mostrare tanta clemenza.
Jesus was God and only He can show such clemency.
Legacy Tales: La Clemenza della Forca Edizione Speciale
Saga of the Nine Worlds: The Four Stags Collector's Edition
Legacy Tales: La Clemenza della Forca
Legacy Tales: Mercy of the Play Online
Era bello come te, con la tua stessa carnagione grigia indice di buona salute e la tua clemenza.
He had your good looks. And your healthy gray complexion. And forgiving nature.
Dopo tanti anni di condanne esemplari... a tutti quelli che ha giudicato, l'indulgenza... la clemenza, il buono sconto vanno a Mark Blackwell?
Of all the years you sat on that bench... all the people that stood before you, the leniency... the understanding, the free ride goes to Mark Blackwell?
La legna rende bene e non dipendiamo dalla clemenza del mare.
Wood sells well and we don't rely on the mercy of the sea.
Per altri, i fatti... sono meno chiari, percio', chiunque... voglia confessare i proprio crimini... e testimoniare contro i propri co-cospiratori sara' trattato con clemenza.
others, the facts are less clear. So anyone who's willing to confess their crimes and testify against their co-conspirators will be granted leniency.
Dichiarati colpevole, chiedi clemenza alla Corte, forse ti lasceranno tornare a casa a pregare.
Plead guilty. Put yourself at the mercy of the court. Maybe they'll let you go home and pray.
Spero che tu veda la mia clemenza verso Selene per cio' che e'.
I hope you see my bid for clemency for Selene for what it is.
Be', la clemenza e' il minimo che puoi offrirle... per averle barattato la figlia coi licani.
Well, clemency is the least you can offer her... after bartering her daughter to the Lycans.
Kara è stata attaccata... da un parassita telepatico chiamato Clemenza Nera.
Kara has been attacked by a telepathic parasite known as the Black Mercy.
La Clemenza Nera l'ha intrappolata in allucinazioni molto realistiche.
The Black Mercy has her trapped in lifelike hallucinations.
È l'unico modo che abbiamo per fermare la Clemenza Nera.
It's the only way that we can stop the Black Mercy.
Kara, stai subendo gli effetti di una creatura chiamata Clemenza Nera.
Kara, you're suffering from the effects of a creature called the Black Mercy.
I kryptoniani hanno usato la Clemenza Nera e la tempesta solare per distrarci dalla loro prossima mossa.
The Kryptonians used the Black Mercy and the solar storms to distract us from their next move.
Astra devo dirti che... quando ero sotto l'effetto della Clemenza Nera... c'eri anche tu.
Astra, I have to tell you, when I was under the Black Mercy, you were there.
Non vi sara' alcuna clemenza dalla corte.
There's no room for leniency from the court.
Promettetemi che il popolo di Alamut verrà trattato con clemenza.
Promise me the people of Alamut will be treated with mercy.
Chiedo la vostra clemenza, e di lasciarci andare...
I ask your mercy that we may pass.
E io vi garantiro' la stessa clemenza... che ho ricevuto dalla Chiesa e dai Baroni del Paese.
And I will grant you the same mercy that the Church and the barons of this country bestowed unto me.
La legge lascia al Capitano la clemenza.
Our laws allow the Captain to show leniency.
Con la compiacenza di sua maesta', chiedo clemenza per mio padre, lord Eddard della Casa Stark, che fu Primo Cavaliere del re.
As it please Your Grace, I ask mercy for my father, Lord Eddard Stark, who was Hand of the King.
Dovra' confessare e dire che sono io il re... altrimenti per lui non ci sara' alcuna clemenza.
He has to confess and say that I'm the king... or there'll be no mercy for him.
E la mia lady Sansa... ha implorato la mia clemenza per suo padre.
And my Lady Sansa... has begged mercy for her father.
Salvata dalla clemenza di un robot?
Saved by the mercy of a robot?
Non merita la clemenza di una morte rapida.
He doesn't deserve the mercy of a quick death.
Un pizzico di clemenza e' una virtu', maesta', ma troppa...
A touch of mercy is a virtue, Your Grace. Too much...
Si usi pure clemenza all'empio, non imparerà la giustizia; sulla terra egli distorce le cose diritte e non guarda alla maestà del Signore
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
Tu lo sai, Signore, ricordati di me e aiutami, vendicati per me dei miei persecutori. Nella tua clemenza non lasciarmi perire, sappi che io sopporto insulti per te
O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
3.2239980697632s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?