Translation of "auspicato" in English


How to use "auspicato" in sentences:

Sta facendo ciò che il governo avrebbe auspicato.
You are doing as the government would wish.
Io ho sempre auspicato l'unità del mondo cristiano. Ma non al prezzo della schiavitù.
I have always sought Christian unity, but not at the price of servitude.
Il termine auspicato per l'adozione e l'entrata in vigore della nuova normativa è il 1° gennaio 2013.
The aim for adoption and entry into force of the new legislation is 1.1.2013.
Il programma dell’Aia (4), adottato dal Consiglio europeo il 5 novembre 2004, ha auspicato la prosecuzione attiva del lavoro sulle regole di conflitto di leggi per quanto riguarda le obbligazioni contrattuali («Roma I).
The Hague Programme (4), adopted by the European Council on 5 November 2004, called for work to be pursued actively on the conflict-of-law rules regarding contractual obligations (Rome I).
È stata questa convinzione a guidarmi quando ho auspicato che il Popolo di Dio venisse consultato nella preparazione del duplice appuntamento sinodale sulla famiglia, come si fa e si è fatto di solito con ogni “Lineamenta”.
It was this conviction that guided me when I hoped that God's people were consulted in the preparation of the double appointment synod on the family. [...]
Ho auspicato che questo programma costituisse un nuovo inizio non solo per la Grecia ma per la zona euro nel suo insieme perché vi sono importanti insegnamenti che dobbiamo trarre dalla crisi che ci ha attanagliati per troppo tempo.
I said I wanted the new programme to be a new start not just for Greece but for the euro area as a whole, because there are important lessons we need to draw from the crisis that has haunted us for far too long.
Il testo della Costituzione non ha elevato gli organi consultivi al rango di istituzione, come auspicato dal Comitato delle regioni.
The Constitution does not confer the status of an institution on any advisory body, as had been requested by the Committee of the Regions.
Il Commissario per il Mercato interno e i Servizi, Michel Barnier, ha aggiunto: "È di cruciale importanza per la competitività europea che gli innovatori beneficino prima possibile dei molteplici vantaggi del lungamente auspicato brevetto unitario.
Internal market and Services Commissioner Michel Barnier added "It is of crucial importance for Europe's competitiveness that innovators benefit as quickly as possible from the multiple benefits of the long awaited European unitary patent.
In una dichirarazione sull'avvenire dell'Unione allegata al trattato di Nizza, la conferenza intergovernativa ha auspicato l'avvio di un dibattito più ampio e più approfondito sull'avvenire dell'Unione europea.
In a Declaration on the future of the Union annexed to the Treaty of Nice, the intergovernmental conference called for a deeper and wider debate on the future of the European Union.
Mi auguro inoltre che la primavera araba infonda speranze di pace in tutta la regione e favorisca l’idea di quella convivenza pacifica tra uno Stato palestinese e lo Stato di Israele, come auspicato dall'Europa.
The Arab Spring should give hope for peace throughout the region.l Europe wishes to see a Palestinian State living in peace alongside the State of Israel.
Un certo numero di difficoltà sono state identificate a breve o medio termine, per le quali è auspicato un ruolo proattivo di sostegno o di incentivazione a livello comunitario.
A certain number of difficulties have been identified in the short or medium term, in respect of which a proactive, supporting or stimulating role at Community level is seen as beneficial.
"La signora Riva fa uso costante delle proprie risorse fisiche a scapito delle sue in qualche modo limitate risorse mentali e questo fa supporre che non sia in grado di riferire all'accusa quanto, auspicato"?
"Mrs. Riva's constant use of her physical assets... rather than her somewhat limited mental capacity... suggests that she might not know as much as the prosecution would hope."
Analogamente, allenamenti intensi e regolari servono a migliorare i tuoi livelli di fitness, ma, attenzione, spingersi oltre troppo spesso può avere un effetto contrario a quello auspicato.
Similarly, it’s expected that regular hard training will improve our fitness levels, but watch out — push too hard too often, and your fitness level will start to decrease due to the overtraining phenomenon.
Il vicepresidente della Commissione europea e responsabile per i trasporti, Siim Kallas, ha auspicato una semplificazione e chiarificazione delle norme dell’UE in materia di trasporto su strada.
The Vice-President of the European Commission Siim Kallas, responsible for transport, has called for simplification and clarification of EU rules on road haulage.
numero di partecipanti auspicato, o margini di variazione accettati;
the number of participants envisaged, or range;
Sotto l'aspetto finanziario, il contributo delle banche nazionali di promozione è auspicato a livello del Fondo, in una piattaforma di coinvestimento o a livello di progetto.
Concerning financial contributions, National Promotional Banks (NPBs) are welcome to contribute at the level of the Fund, in a co-investment platform or at project level.
La presente direttiva non va al di là di quanto necessario per raggiungere l'obiettivo auspicato.
This Directive does not go beyond what is necessary to achieve that objective.
Temo fortemente che le buone intenzioni possano trasformarsi in eccessi di burocrazia e contenziosi senza fine in totale contrasto con l’obiettivo auspicato.
I greatly fear that the good intentions will result in unending litigation and bureaucratic excess running counter to the desired objective.
Esso era stato vivamente auspicato dai partecipanti al Congresso Catechistico Internazionale dell’ottobre 2002, che si erano fatti interpreti in tal modo di un’esigenza molto diffusa nella Chiesa.
The Compendium had been fervently desired by the participants in the International Catechetical Congress of October 2002, which gave voice to a need widely felt in the Church.
La Costituzione cessa di essere applicabile allo Stato interessato a decorrere dalla data di entrata in vigore dell'accordo di recesso o, in mancanza di tale accordo, due anni dopo la notifica dell'auspicato recesso al Consiglio europeo.
The Constitution would then cease to apply to the State in question from the date laid down in the withdrawal agreement or, failing that, two years after the notification of the European Council of the wish to withdraw.
Negli ultimi anni il conseguimento degli obiettivi in termini di prestazioni è risultato significativamente al di sotto del livello generale auspicato.
In recent years, the delivery on performance targets has fallen significantly short of the overall level of ambition.
E' largamente auspicato che il Presidente Hassan annunci lo smantellamento del programma nucleare del suo Paese.
It is widely expected that President Hassan will announce the dismantling of his country's nuclear weapons program.
Per questo motivo ho votato a favore di questa relazione e mi auguro che il regolamento in questione sia applicato tempestivamente come auspicato anche dallo stesso relatore.
For this reason, I voted in favour of this report and I echo the rapporteur in hoping that this regulation will be applied quickly.
Affinché il coordinamento produca l'effetto auspicato, occorre tuttavia che la risposta dei concorrenti potenziali, che non vi aderiscono, e dei clienti non pregiudichi i risultati che da esso ci si attende.
However, for coordination to be successful, the reaction of potential competitors not participating in the coordination and that of customers must not jeopardise the results expected from the coordination.
Il risultato auspicato è l'interoperabilità, ossia la compatibilità tecnica di prodotti, servizi e procedimenti complementari.
Interoperability, i.e. the technical compatibility of complementary products, services and processes is the desired outcome.
Nella riunione dell'ottobre 2013, i leader dell'UE hanno auspicato un mercato unico digitale vicino ai consumatori e alle imprese.
At its meeting in October 2013, EU leaders called for a consumer and business-friendly digital single market.
Il 20 ottobre 2010 il Consiglio per la stabilità finanziaria ha auspicato una maggiore solidità delle principali infrastrutture di mercato e ha invocato una revisione e un miglioramento delle norme vigenti.
On 20 October 2010, the Financial Stability Board called for more robust core market infrastructures and asked for the revision and enhancement of the existing standards.
Ha auspicato un'intensificazione della cooperazione con il Montenegro mediante il quadro globale offerto da questi accordi e dagli altri meccanismi del processo di stabilizzazione e associazione.
It looked forward to intensifying cooperation with Montenegro through the comprehensive framework offered by these Agreements and the other mechanisms of the Stabilisation and Association Process.
Su entrambe le questioni una netta maggioranza di partecipanti ha auspicato iniziative CE che aumentino la certezza del diritto.
On both issues clear majorities of stakeholders asked for EC initiatives providing more legal certainty.
Inoltre, il programma di Stoccolma ha auspicato una raccolta di dati ben mirata e uno sviluppo dello scambio di informazioni e dei relativi strumenti, dettato dalle esigenze in materia di applicazione della legge.
In addition, The Stockholm Programme called for well targeted data collection and a development of information exchange and its tools that is driven by law enforcement needs.
All'atto di avviare oggi a Bruxelles le celebrazioni per il 20° anniversario del programma essi hanno auspicato che suo ruolo venga ulteriormente rafforzato.
They called for this role to be further reinforced as they launched the celebrations for the programme's 20th anniversary in Brussels today.
Ho auspicato l’avvio di un rapporto privilegiato tra Commissione e Parlamento, le due istituzioni comunitarie per eccellenza.
I have called for a special relationship between the Commission and Parliament, the two Community institutions par excellence.
Preoccupa specialmente che il disarmo nucleare, ampiamente auspicato e in parte perseguito nei decenni passati, stia ora lasciando il posto alla ricerca di nuove armi sempre più sofisticate e distruttive.
Of particular concern is the fact that nuclear disarmament, generally called for and partially pursued in recent decades is now yielding to the search for new and increasingly sophisticated and destructive weapons.
La strategia comunitaria per la salute e la sicurezza sul lavoro per il periodo 2007–2012, riconoscendo l'importanza della valutazione dei rischi, ha auspicato la creazione di strumenti semplici per favorire il relativo processo.
The European Community Strategy on Health and Safety at Work 2007–2012, recognising the importance of risk assessment, called for the development of simple tools to help facilitate the risk assessment process.
L'accettazione della Richiesta di acquisto non garantisce che SurveyMonkey sarà in grado di fornire il numero auspicato di Risposte all'indagine completate nell'intervallo di tempo specificato.
Acceptance of your Purchase request is not a guarantee that SurveyMonkey will be able to provide the number of Finished survey responses you desire in the timeframe specified.
In particolare, ha auspicato che si continuino a sviluppare approcci strategici per i bacini marittimi regionali, estendendo ad altre regioni gli strumenti recentemente elaborati dalla Commissione per l'Artico, il Baltico e il Mediterraneo.
In particular, the Council called for the further development of the strategic approaches to regional sea basins, thus building on the Commission's recent work on the Arctic, the Baltic and the Mediterranean Sea and extending it onto other regions.
Ero favorevole anche al mandato di largo respiro auspicato dalla relazione per affrontare l’attuale crisi.
I was also in support of the wide-ranging remit given in this report to address the current crisis.
Inoltre ha auspicato la creazione di regimi di formazione europea e programmi di scambio per tutti i professionisti preposti all'effettiva applicazione della legge a livello nazionale e dell'Unione.
It also called for the establishment of European training schemes and exchange programmes for all relevant law enforcement professionals at national and EU level.
Il progetto di Costituzione non ha innalzato gli organi consultivi al rango di istituzione, come auspicato dal Comitato delle regioni.
The draft Constitution does not confer the status of an institution on any advisory body, as had been requested by the Committee of the Regions.
«Il Signore dia conforto a quelle popolazioni - ha auspicato - e la solidarietà fraterna li soccorra nelle loro necessità.
May the Lord give comfort to those peoples, and may fraternal solidarity support them in their needs.
Inoltre, con il tempo, e con l'auspicato equo accesso alle reti, i nuovi investimenti realizzati dagli operatori non storici potranno contribuire a smantellare la concentrazione del mercato.
In addition, over time and provided there is fair access to networks, new investment by non-incumbents will also contribute to eroding concentration.
Gli sgombri atlantici sono ricercati per cibi cotti o come sashimi e consistono principalmente di carni rosse con un gusto forte auspicato per alcuni consumatori.
Atlantic mackerel are sought after for food either cooked or as sashimi and consist mostly of red meat with a strong taste desirable to some consumers.
Nel discorso sullo stato dell'Unione di quest'anno il presidente Barroso ha auspicato una nuova direzione e un nuovo pensiero per l'Europa.
In his annual speech on the State of the Union, European Commission President made a strong case for new direction and a new thinking for Europe.
Inoltre, tale approccio graduale consente agli Stati membri di determinare l'importo di gettito fiscale auspicato al fine di soddisfare i loro obiettivi di politica di bilancio.
Furthermore, such a stage-by-stage approach entitles Member States to determine their desired amount of tax revenues in order to meet their budgetary policy targets.
Il termine auspicato dalla Commissione per l’adozione e l’entrata in vigore del nuovo quadro normativo è il 1° gennaio 2013.
The Commission aims for adoption and entry into force of the new framework by 1 January 2013.
1.3495969772339s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?