Translation of "alleggerire" in English


How to use "alleggerire" in sentences:

Più avanti, per alleggerire l'atmosfera, arrivò un tizio con la piccola bara.
Later on, just for comedy relief, the real guy arrived with the baby coffin.
Alleggerire la nave e gettare la zavorra.
Lighten ship and drop all ballasts.
Danziamo prima di sposarci, per alleggerire i nostri cuori e i talloni delle nostre mogli.
Let's have a dance ere we are married, that we may lighten our own hearts and our wives' heels.
Un matrimonio potrebbe aiutare ad alleggerire Ia tensione.
A wedding might help ease some of the tension.
Deve riparare il vascello, non alleggerire I'atmosfera.
Your function at the moment is to repair this vessel, not to boost morale.
Le infilerà un grosso ago nell'orecchio interno, per alleggerire la pressione.
There she will insert a Iarge-bore needle into your inner ear, hopefully relieving the pressure.
Ci aiuterà ad alleggerire questi bisonti.
He's gonna help us lighten these fat ladies here.
Deve alleggerire la pressione della prostata.
You know, relieve the pressure on the prostate?
Sicuro che non c'è niente... di cui ti vuoi alleggerire?
Are you sure you have nothing... to, you know, to let out?
E' infetto, con un... buco bello grosso, come se ci avesse infilato un'unghia per alleggerire la pressione.
It's infected, with a really big hole, like you stuck a nail in it to relieve the pressure.
Parlate con noi, in modo che possiamo alleggerire il vostro fardello.
Speak to us that we may relieve your burden.
Dato il forte interesse, ha aperto la sua stalla al pubblico consentendo alla gente di vedere il razzo di persona e nella speranza di alleggerire le pressioni.
Due to the overwhelming interest, he has opened his barn to the public allowing them to view the rocket themselves only hoping to alleviate some of this congestion.
Non c'è niente come un po' di sport per alleggerire la tensione.
Nothing like sport to take the edge off...
Ti daro' una possibilita' di alleggerire un po' il tuo debito.
Well, I'm gonna give you a chance to lower your debt a little.
Un figlio ogni anno senza poter alleggerire il carico?
A child every year and no means to lighten the load?
Scusate se sto cercando di alleggerire l'atmosfera un po '.
Sorry if I'm trying to lighten the mood a little.
Noi siamo venuti da voi perché speravamo in un aiuto, come dire, per alleggerire la situazione.
We were just hoping, if we came to you, you could help pave the way a little.
Come sa, il signor Burton e' stato determinante nel recupero di questi fondi... forse questo potrebbe alleggerire la sua condanna.
As you know, Mr. Burton was invaluable in the seizure of these funds. Perhaps that could lessen his prison sentence.
Come no, e' proprio quello che vuole mamma, alleggerire i tuoi pensieri.
Oh, yeah, that's what Mom wants, to take a load off your mind.
E attraverso la Resurrezione tu vieni ad alleggerire il fardello insopportabile, tu apri i nostri occhi allo stupore dell'amore.
Through his Resurrection, You alleviate our burdens, open our eyes to the amazement of love.
Alleggerire il carico e prepararsi al lancio d'emergenza.
Flight master, let's lighten the load and prepare for bailout.
Ti ho mandato i film per alleggerire l'aereo.
I sent you my movies to lighten the plane.
Una piccola distrazione e' molto utile per alleggerire il peso della guerra sui miei uomini.
A little distraction goes far to ease the burden of the war on my men.
Sta solo cercando di alleggerire la tensione.
He's just trying to ease the tension.
E' questo che vi dite per alleggerire la coscienza?
Is that what you tell yourself to ease your conscience?
Non sei mai stato capace di alleggerire nulla.
You've never been able to underwhelm me.
Sto solo cercando di alleggerire l'atmosfera.
I'm just... I'm trying to lighten the mood.
Ma guarda la cosa come un pretesto per alleggerire le nostre vite!
But look at it as an excuse to simplify our lives.
Signor Presidente, so che non sono ancora Vice Presidente e forse non lo saro' mai, ma se c'e' qualcosa che posso fare per aiutarla ad alleggerire l'onere del suo incarico, spero non esitera' a chiedere.
Mr. President, I know I'm not VP yet, and... and maybe I never will be, but if there's ever anything I can do to help you ease your burden, I hope you won't hesitate to ask.
Queste... sono brochure di... alcune strutture della zona... che possono aiutarla ad alleggerire... le fasi finali.
Um, these are brochures from several local facilities that can help ease you into the final stages.
Ed è disposto a fare di tutto per alleggerire la sua posizione.
And he's willing to do anything he can to help out his situation.
Non voglio fare il nazi, ti assicuro, ma devi alleggerire il tuo sacco.
I know you're not gonna become a Nazi, I promise you. But you are gonna make your pack a lot lighter.
Siamo qui per alleggerire la vostra cassaforte di trenta milioni di dollari, in quei titoli al portatore che, so da fonte molto certa, avete ricevuto ieri sera per mandarli alle compagnie di petrolio in zona.
Now, we are here to unburden your vault of $30 million in bearer bonds that I have it on very good authority you received last night bound for oil companies in the area.
Adorerebbe poterla alleggerire con la notizia di una cospirazione dell'ISI.
He would love to deflect that with news of an ISI conspiracy.
Possiamo alleggerire l'arredamento, con qualcosa di allegro come "la matematica e' divertente".
We may want to lighten up the decor, something cheery and "math is fun"-ish.
So quanto può essere stressante montare una rivolta animare le truppe, pianificare gli attacchi, così ti ho portato una cosettina per alleggerire la tensione.
Well, I know how stressful mounting a rebellion can be rallying the troops, planning attacks, so I brought you a little something to ease the tension.
Allora... dimmi come posso alleggerire lo stress.
So... Tell me about stress relief.
E' una battuta per alleggerire la tensione.
I'm making a joke to lighten the mood.
Per alcune piccole questioni si fida di noi, in modo da alleggerire il peso.
He entrusts some small matters to us that we might lighten the load.
Ridurre le sue operazioni, alleggerire il suo programma d'insegnamento, far si' che abbia il tempo che le occorre.
I can reduce your O.R. schedule, lighten your teaching load, make sure you get that time that you need.
Tu corri dei rischi solo per alleggerire la tua coscienza sporca.
You take risk only to lighten weighted conscience.
Forse e' tempo di alleggerire questo fardello.
Perhaps it is time to lighten burden.
È arrivato il momento di alleggerire il carico!
I think it's time to lighten the load!
Riduci i tuoi pagamenti per alleggerire la pressione sulle tue spese mensili.
Reduce your payments to ease the strain on your monthly expenses.
Vi faccio una proposta modesta per alleggerire il carico finanziario.
I come to you with a modest proposal for easing the financial burden.
Ho avuto la prima riunificazione, sono stati momenti molto goffi e tesi, e per alleggerire la tensione, abbiamo deciso di fare due passi.
In that first reunion, it was very awkward and tense moments, and to lessen the tension, we decided to go for a walk.
Le nostre realtà individuali erano trasmesse con una purezza non filtrata che non poteva fare altro che alleggerire l'anima.
And our individual realities were aired with an unfiltered purity that couldn't do any less than lighten the soul.
Domandò loro: «Che cosa mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto di alleggerire il giogo imposto loro da mio padre?
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
0.83421111106873s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?