What if, in her need to unburden her soul, she decides to divulge certain details about the murder of a pimp?
E se, nel suo bisogno di scaricarsi la coscienza... decidesse di divulgare alcuni dettagli sull'omicidio di un certo magnaccia?
My son, unburden your soul to Almighty God.
Figlio mio, affida la tua anima a Dio Onnipotente
To you, Antonio, I owe the most in money and in love, and from your love I have a warranty to unburden all my plots and purposes how to get clear of all the debts I owe.
A te, Antonio, debbo più in denaro ed affetto ed è proprio l'amore che mi porti da sempre che mi autorizza a rivelarti i miei propositi per affrancarmi da questi debiti e da questa condizione
You feel guilty, you unburden yourself, what happens?
Ti senti colpevole, ti togli un peso e che succede?
Hell is serious and very real, and unless you unburden yourself, you cannot know peace.
L'inferno e' una cosa seria e reale, e a meno che tu non ti tolga il peso, non potrai conoscere pace.
Unburden yourself, chuck-- where's that head of yours?
Sfogati, Chuck. Cos'e' che ti angoscia?
Then why not unburden her of that 500-dollar chip she had in her purse?
Allora perche' non le hai preso la fiche da 500 dollari che aveva nella borsetta?
Would it help to unburden yourself?
Non vorreste togliervi questo peso dal cuore?
Perhaps you could unburden yourself of any guilt.
Forse potresti allegerirti da qualche peccato.
That's why he could unburden himself.
Il suicidio. Ecco perche' e' riuscito a confidarsi.
So, now I give you both the opportunity to unburden yourselves, will you do so?
Dunque... ora che sto offrendo a entrambi l'opportunita' di togliervi un peso, lo farete?
It seems I don't know who else I can unburden myself to.
Temo di non sapere con chi altro potermi confidare.
Not managing our assets for a few years could unburden us from a great deal of stress.
Non gestire le nostre proprieta' per qualche anno potrebbe risparmiarci un bel po' di stress.
I don't need to tell you how much of a problem it would pose if Daniel were to unburden himself of recent events onto Emily Thorne.
Non c'e' bisogno di dire quali problemi sorgerebbero se Daniel dovesse confidarsi con Emily Thorne sugli sviluppi piu' recenti.
Well, you'll be glad to know that I'm about to unburden you, then.
Bene, sara' felice di sapere che sto per alleggerirla da tale fardello, allora.
If we're taking this opportunity... to unburden ourselves of our lies of omission... well, I have one to share.
Se proprio siamo in vena di confessare le nostre omissioni anch'io devo dirvi una cosa.
Can I just unburden for a second?
Avrei bisogno di togliermi un peso.
Unburden, and you shall be free of that weight.
Togliti questo peso... e ti sentirai molto più leggera.
I don't have anything to unburden.
Non c'è nessun peso da togliere.
So, Roger, feel free to unburden yourself.
Dunque, Roger... sentiti libero di sfogarti.
Sean came to me to unburden himself.
Sean e' venuto da me, per liberarsi di un peso.
But thanks for letting me unburden myself.
Grazie comunque per avermi permesso di sfogarmi.
But you need to unburden yourself, Sarchie.
Ma deve liberarsi la coscienza, Sarchie.
Before you can enter heaven, before you receive the sacrament of penance, you must unburden yourself of sin.
Prima di poter entrare in Paradiso, prima di ricevere il sacramento della confessione, devi confessare i tuoi peccati.
Now, we are here to unburden your vault of $30 million in bearer bonds that I have it on very good authority you received last night bound for oil companies in the area.
Siamo qui per alleggerire la vostra cassaforte di trenta milioni di dollari, in quei titoli al portatore che, so da fonte molto certa, avete ricevuto ieri sera per mandarli alle compagnie di petrolio in zona.
Given the chance to unburden themselves... found it.
Ora che ha la possibilità di liberarsene... - Trovato.
Who else among us... needs to unburden themselves tonight?
Chi altro... tra noi... stasera sente il bisogno di liberarsi di un peso?
You want to unburden your soul, do it on your own time.
Se vuoi liberarti l'anima da un peso, fallo per conto tuo.
Detective Hoffman regrets his involvement in Wilson Fisk's criminal enterprise and seeks only to unburden himself in the eyes of God and the state of New York.
Il detective Hoffman si pente del suo coinvolgimento nei crimini di Fisk e cerca redenzione davanti a Dio e allo stato di New York.
Go on, dear lady, unburden yourself.
Dite pure, cara signora... liberatevi di questo peso.
"For centuries, people have made pilgrimages to the well to throw in whatever they want to unburden themselves of."
"Per secoli le persone sono andate in pellegrinaggio al pozzo" per gettarci dentro tutto ciò di cui volevano liberarsi."
I take full responsibility for my many sins and unburden myself of my desires.
Ho piena responsabilità dei miei innumerevoli peccati e mi libero del peso dei miei desideri.
It can fester in a marriage, but in the presence of God, you can unburden yourself.
Puo' causare problemi al vostro matrimonio. Ma... in presenza di Dio... Puoi liberarti di questo peso.
If there's one thing I know how to spot, it's a lady looking to unburden herself.
Se c'e' una cosa che so come individuare, e' una donna che sembra volersi sfogare.
Any other secrets you'd like to unburden yourself of?
Qualche altro segreto di cui vorresti liberarti?
I'm giving you a chance to unburden yourself.
Le sto dando la possibilita' di togliersi questo peso.
All I want to do now is return home and unburden myself of this responsibility.
Voglio solo tornare a casa e liberarmi da questa responsabilita'.
1.5636281967163s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?