Indeed, we carry a lot of luggage from our yesteryear in the human brain.
Infatti, noi ci portiamo molto bagaglio dal nostro passato nel cervello umano.
The left bank of the Arno, or the “Oltrarno”, is an area that still provides a feel, among its centuries-old crafts shops, of the Florence of yesteryear, as described by Marcello Vannucci and Vasco Pratolini.
La riva sinistra dell'Arno, l'Oltrarno, è una zona dove ancora oggi si respira, tra le sue secolari botteghe artigiane, l'atmosfera della Firenze d'epoca, come descritta da Vasco Pratolini e Marcello Vannucci. Immobili Correlati
Don't forget that the stockholder of yesteryear is the stowaway of today.
Ricordate che l'azionista di un anno fa è il clandestino di oggi.
And as long as one of us can draw a breath... he will give his strengths to the movement... just as it was in yesteryear.
E finché uno di noi potrà respirare... egli darà vigore al movimento... come è stato negli anni passati.
Our happiness has lasted a year already, "and the suns of yesteryear..."
La nostra felicità compie un anno. E che il sole splenda su di noi!
I feel like I'm in Hollywood of yesteryear.
Siamo andati indietro nel tempo? Sembra la Hollywood del passato.
Recall the thrilling days of yesteryear.
Ritorna agli eccitanti giorni dei tempi che furono.
These wonderful wrinkle-bags are reliving their cherished memories of yesteryear.
Questi favolosi sacchi di rughe stanno rivivendo le loro adorate memorie degli anni strascorsi.
The fact that the tango originated in the bordello of yesteryear gives it an innocence that could never be found in the bordello of today.
Il fatto che il tango sia nato in un bordello del passato gli dà un'innocenza che non si può ritrovare in un bordello di oggi.
Followers of the moon, elves, warriors of yesteryear, and the dreaded shadow orcs.
Guerrieri del tempo che fu, e i temuti Orchi Ombra.
Green's for elves, blue's for warriors of yesteryear, and black's for shadow orcs... total d-bags.
Il verde è per gli elfi, il blu per i guerrieri di Yesteryear, e il nero è per gli Shadow Orcs... dei completi idioti.
Um... Made a deal with the Yesteryear weirdos.
Ho fatto un accordo con gli stramboidi dello scorso anno.
I have in the back of that lorry something that will make your McLaren and your Porsche look like lumps of yesteryear.
Ho nel retro di quel camion qualcosa che renderà il vostro McLaren e la vostra Porsche guardare come roba di altri tempi.
Well, I thought your story was an evocative tale of yesteryear.
Beh, ho trovato la tua storia un suggestivo racconto del passato.
People today, they don't have the patience for the more elegant pleasures of yesteryear... men putting their heads into lion's mouths, unfortunate little people being shot from cannons.
La gente di oggi non ha la pazienza per gli eleganti piaceri dei tempi che furono. Uomini che infilano la testa nella bocca di un leone... piccoli uomini sventurati sparati dai cannoni.
And if you listen very closely, you can hear the orgasms of yesteryear.
E se ascolti attentamente... Puoi sentire gli orgasmi dei tempi che furono.
Well, this little gathering didn't quite have the zip and zing of yesteryear, did it?
La raccolta di quest'anno non ha avuto. Io stesso riscontro dello scorso anno.
Like the storied predators of yesteryear, Will, you pick only the most vulnerable students to favor while actively neglecting the others.
Come i predatori leggendari del passato, Will... Tu scegli di favorire solo gli studenti piu' vulnerabili, mentre trascuri attivamente gli altri.
I'm hitting the hardest wall in domestic abuse cases of yesteryear.
Ho sbattuto contro il peggior muro nei casi di abusi domestici dell'anno.
The B.J. Thomas song from yesteryear?
La vecchia canzone di B.J. Thomas?
The left bank of the Arno, or the “Oltrarno”, is an area that still provides a feel, amidst its centuries-old crafts shops, of the Florence of yesteryear, as described by Vasco Pratolini and Marcello Vannucci.
La riva sinistra dell'Arno, l'Oltrarno, è una zona dove ancora oggi si respira, tra le sue secolari botteghe artigiane, l'atmosfera della Firenze di un tempo, come descritta da Vasco Pratolini e Marcello Vannucci.
Wow, Auntie Momma. You know singers from yesteryear.
Wow, zia Mami, conosci cantanti del passato.
And like the snows of yesteryear, gone from this earth.
E come le nevi del passato, scomparso dalla terra.
A dark era in which the silicone craze erupted like a Macedonic volcano and gonzo slayed the plot-driven pictures of yesteryear.
Un'era oscura in cui la febbre del silicone esplose come vulcano macedone e il porno puro assassinava i film con una trama di anni passati.
I am completely on board your mother's horse and buggy to yesteryear.
Sono del tutto a bordo del carrozzino di vostra madre verso il passato.
The walnut from Jags of yesteryear, gone.
La radica di noce delle Jaguar del passato? Andata.
That, then, is why it wasn't very popular with the TV heroes of yesteryear.
E' per questo, dunque, che non era molto popolare fra gli eroi televisivi del passato.
"The dank, dark aromas of yesteryear waft around us. "
'I malsani, scuri aromi dei giorni andati aleggiano intorno a noi'.
"Where are the snows of yesteryear?"
"Dove sono le nevi di un tempo?"
Step right up, ladies and gentlemen, and come with us to yesteryear.
Venite, signore e signori, venite con noi nei tempi andati.
Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear, getting anything done in a four-month period of time?
Riuscite a immaginare, nel mondo burocratico dei tempi andati di riuscire a fare una cosa qualunque in 4 mesi?
Unlike the cavemen of yesteryear, today we have the knowledge required to avert a cavity calamity.
Diversamente dagli uomini preistorici, oggi abbiamo la giusta conoscenza per prevenire la carie.
And in that classic old-timey style of yesteryear, we're all going to watch something at the exact same time, together.
E nel classico vecchio stile di quel tempo che fu stiamo tutti per guardare qualcosa nello stesso momento, insieme.
0.69561719894409s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?