I membri della mia razza che sopravvissero, gli Atrian, furono catturati e isolati in un Settore controllato dall'Esercito.
The surviving members of my race, the atrians, were rounded up and isolated inside a militarized sector.
Poi la morte e gli inferi furono gettati nello stagno di fuoco.
and death and hades were cast into the lake of fire.
I dati personali acquisiti e trattati furono memorizzati per finalità che non sono più necessarie e valide.
The personal data were collected for such purposes or in any other way, for which you no longer need.
Quando gli inviati di Giovanni furono partiti, Gesù cominciò a dire alla folla riguardo a Giovanni: «Che cosa siete andati a vedere nel deserto?
And when the messengers of John had withdrawn, he began to speak about John to the crowds. “What did you go out to the desert to see?
44:4 E quando furono usciti dalla città e non erano ancora lontani, Giuseppe disse al suo maestro di casa: "Lèvati, va’ dietro a quegli uomini; e quando li avrai raggiunti, di’ loro: Perché avete reso mal per bene?
44:4 When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, "Up, follow after the men. When you overtake them, ask them, 'Why have you rewarded evil for good?
7 I figli d’Israele furono fecondi, si moltiplicarono abbondantemente, divennero numerosi, molto potenti, e il paese ne fu ripieno.
7 But the sons of Israel had many children, and the people became many in number.
E avvenne che, quando furono nei campi, Caino si levò contro Abele suo fratello, e l’uccise.
And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
Essi furono presi da grande stupore.
At this they were overcome with amazement.
4 Queste sono le origini dei cieli e della terra quando furono creati, nel giorno che l’Eterno Iddio fece la terra e i cieli.
4 This is the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
Dopo un certo tempo furono congedati con auguri di pace dai fratelli, per tornare da quelli che li avevano inviati
After they had spent some time there, they were sent back with greetings from the brothers to the apostles.
Così furono portati a compimento il cielo e la terra e tutte le loro schiere.
Genesis 2 The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli, poiché cosí hanno perseguitato i profeti che furono prima di voi.
12 Rejoice and be very glad, because great is your reward in heaven, for in this manner they persecuted the prophets who were before you.
Gli effetti mascolinizzanti furono ben presto evidenti, e il suo utilizzo è stato interrotto rapidamente.
The masculinising impacts were soon apparent, and its usage was quickly stopped.
Tutti questi furono i figli di Keturah.
All these were the children of Keturah.
Tutti gli altri furono uccisi dalla spada che usciva di bocca al Cavaliere; e tutti gli uccelli si saziarono delle loro carni.
21 The others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged themselves with their flesh.
15 E furono sciolti i quattro angeli che erano stati preparati per quell’ora, per quel giorno e mese e anno, per uccidere la terza parte degli uomini.
15 And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
In quel giorno scoppiò una violenta persecuzione contro la Chiesa di Gerusalemme e tutti, ad eccezione degli apostoli, furono dispersi nelle regioni della Giudea e della Samaria.
And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
L'angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce: essi furono presi da grande spavento.
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Quando furono passati gli otto giorni per circonciderlo, gli fu dato il nome Gesù, come era stato chiamato dall'angelo prima di essere concepito in grembo.
When the eighth day came and the child was to be circumcised, they gave him the name Jesus, the name the angel had given him before his conception.
In quel tempo ci fu grande persecuzione contro la chiesa che era in Gerusalemme; e furono tutti dispersi per le contrade della Giudea e della Samaria, ad eccezione degli apostoli.
And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
E le navi furono infrante, e non poterono fare il viaggio di Tarsis.
The ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
Così furono conservate le ossa di esso, insieme con le ossa del profeta, ch’era venuto di Samaria.
So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. {bones alone: Heb. bones to escape}
Poi vidi i sette angeli che stanno in piedi davanti a Dio, e furono date loro sette trombe.
And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
7 e mandò fuori il corvo, il quale uscì, andando e tornando, finché le acque furono asciugate sulla terra.
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
Insieme con lui furono crocifissi due ladroni, uno a destra e uno a sinistra.
Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and the other on his left.
4 Arrivati a Gerusalemme, furono accolti dalla chiesa, dagli apostoli e dagli anziani e riferirono le grandi cose che Dio aveva fatto con loro.
4 When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all that God had done with them.
13 Così i Filistei furono umiliati e non invasero più il territorio d'Israele: la mano del Signore fu contro i Filistei per tutto il periodo di Samuele.
2 And Saul and the men of Israel were gathered, and encamped in the Valley of Elah, and drew up in line of battle against the Philistines.
13 E il Signore fece secondo la parola di Mosè; e le rane morirono; e le case, e i cortili, e i campi ne furono liberati.
13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
23 Così fu sterminato ogni essere che era sulla terra: con gli uomini, gli animali domestici, i rettili e gli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell'arca.
Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
38 Allora furono crocifissi con lui due ladroni: uno a destra e l'altro a sinistra.
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
4 Poi, giunti a Gerusalemme, furono accolti dalla chiesa, dagli apostoli e dagli anziani e riferirono le grandi cose che Dio aveva fatte per mezzo di loro.
4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
Tutti costoro sono morti nella fede, senza aver ricevuto le cose promesse ma, vedutele da lontano, essi ne furono persuasi e le accolsero con gioia, confessando di essere forestieri e pellegrini sulla terra.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Ma il sacerdote Sadoc, e Benaia, figliuolo di Ioiada, e il profeta Natan, e Simi, e Rei, e gli uomini prodi che Davide avea, non furono della parte di Adonia.
But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
4 ed essi furono tutti pieni di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue come lo Spirito dava loro il potere d'esprimersi.
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
13 E come furono entrati nella casa, salirono nell’alto solaio, dove dimoravano Pietro, e Giacomo, e Giovanni, ed Andrea, e Filippo, e Toma, e Bartolomeo, e Matteo, e Giacomo d’Alfeo, e Simone il Zelote, e Giuda di Giacomo.
13 And when they came in, they went up into the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alpheus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
I sopravvissuti furono imprigionati in questi gusci di pietra... e lasciati alla deriva su questa terra desolata.
Those who lived were left prisoners in these stony shells, marooned upon this barren land.
Ma furono date alla donna le due ali della grande aquila, per volare nel deserto verso il rifugio preparato per lei per esservi nutrita per un tempo, due tempi e la metà di un tempo lontano dal serpente.
14 The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach.
E avvenne che quando gli angeli se ne furono andati da loro verso il cielo, i pastori presero a dire tra loro: Passiamo fino a Betleem e vediamo questo che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere.
And it came to pass, as the angels departed from them into heaven, that the shepherds said to one another, Let us make our way then now as far as Bethlehem, and let us see this thing that is come to pass, which the Lord has made known to us.
9 Ed ecco, un angelo del Signore si presentò loro e la gloria del Signore risplendette intorno a loro, ed essi furono presi da grande paura.
9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
5 Quando i suoi discepoli furono giunti all'altra riva, ecco avevano dimenticato di prendere del pane.
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Quelle furono le sue ultime parole.
Those were the last words he ever spoke to us.
Furono lapidati, torturati, segati, furono uccisi di spada, andarono in giro coperti di pelli di pecora e di capra, bisognosi, tribolati, maltrattati
They were stoned, sawed in two, put to death at sword's point; they went about in skins of sheep or goats, needy, afflicted, tormented.
E il gran dragone, il serpente antico, che è chiamato diavolo e Satana, che seduce tutto il mondo, fu gettato sulla terra, e con lui furono gettati anche i suoi angeli.
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
3.9151968955994s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?