And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
Giuseppe uscì in fretta, perché si era commosso nell'intimo alla presenza di suo fratello e sentiva il bisogno di piangere; entrò nella sua camera e pianse
while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
e pregando per voi manifesteranno il loro affetto a causa della straordinaria grazia di Dio effusa sopra di voi
I yearn for you so badly I can't bear it anymore.
Non posso più avere desiderio di te.
You shouldn't yearn so for something.
Non si deve desiderare così per qualcosa.
Once you go worm, that's what you'll yearn.
Se il verme proverai, solo il verme poi vorrai.
And I yearn for someone who enjoys big surprises.
Mi fanno impazzire le persone che amano le grosse sorprese.
I yearn for you even when we're alone like this.
Ti desidero persino quando siamo da soli, cosi.
I yearn to rely on a stronger will.
Vorrei poter contare su una volontà più forte.
But comforted, no doubt, that you yearn for him.
Ma lo conforterà sapere quanto tu spasimi per lui.
For those whose souls yearn to sing.
Per questi che l'anima vuole cantare.
Those precious memories that I yearn to forget.
/Questi belli ricordi, /che voglio dimenticare.
In truth, they yearn for the bondage of social order, rigid laws, materialism.
In verita', bramano i legami di ordine sociale, leggi rigide, materialismo.
All of us yearn to know what has become of Giuliano, Captain.
Tutti noi desideriamo sapere cosa ne sia stato di Giuliano, Capitano.
I yearn to honor the name of Crassus with victory and laurels.
Desidero molto onorare il nome di Crasso con vittorie e allori.
What do you yearn for in that... rotten soul of yours?
Cosa brami nel profondo... del tuo marcio animo?
This bird, this uncommon, fearsome campaigner leaves the barn in victory, you will cry tears that you've seen the last of him, and you will yearn for more!
Quest'uccello, diverso e terribile sfidante, uscira' vincitore dal granaio. Piangerete lacrime che non piangerete mai piu', e ne vorrete sempre di piu'!
I yearn for our perfect life together, away from the snarling and the sniping of the Court.
Desidero la nostra perfetta vita insieme, lontano dai brontolii e dalle frecciatine della Corte.
Yearn for peace and seek it, for God is true peace.
Aspirate alla pace e cercatela, Dio è la vera pace.
Yearn also in the name of those who have not come to know the perfection of the good.
Desideratelo anche per coloro che non hanno conosciuto la perfezione del bene.
Especially now, in this time of grace, may your heart yearn for prayer.
Figlioli, che questo tempo sia per voi un tempo di grazia.
I yearn for culture and thirst for entertainment.
Ho sete di sapere... e un gran bisogno di svago.
I sincerely hope, Ryan, that-- that my death brings you the salvation you yearn for.
Io spero sinceramente, Ryan, che... Che la mia morte ti porti la salvezza che desideri.
My head and my heart do not yearn for airag this evening.
La mia testa e il mio cuore non desiderano airag per stasera.
Okay, I do not yearn to head the call of adventure.
Non sento nessun desiderio di avventura.
You yearn to feast, but go slowly, my love.
Sei impaziente di nutrirti, ma non farti assalire dalla fretta, amore mio.
You would be turning your back on all those who yearn to see a Catholic on the English throne.
Volteresti le spalle a quelli che bramano di vedere un re cattolico sul trono d'Inghilterra.
I yearn for you when I stare into the starless midnight.
Ti desidero tanto quando ammiro il cielo senza stelle.
Dear children, be filled with grace, sincerely repent for your sins and yearn for the good.
Cari figli, riempitevi di grazia, pentitevi sinceramente per i peccati e bramate il bene.
I am with you and am leading you towards eternity, for which every heart must yearn.
Io sono con voi e vi guido verso l’eternità alla quale deve anelare ogni cuore.
I yearn to be ruined by shrews and saved by angels, and in reality, I've only ever really loved my sister.
Agogno ad essere rovinato dalle bisbetiche e salvato dagli angeli, e nella realta' ho amato davvero solo mia sorella.
We all yearn for reconciliation, for catharsis.
Desideriamo tutti la riconciliazione, la catarsi.
Though, there are times when you yearn for a bit of solitude.
Ci sono dei momenti, pero', in cui desideri un po' di solitudine.
Some people say that true lovers are one soul that is separated when it's born, and those two halves will always yearn to find their way back together.
Alcune persone dicono che i veri amanti sono una sola anima separata alla nascita, e che quelle due metà cercheranno sempre di riunirsi nuovamente.
Pray that through prayer you may yearn for Heaven and the things of Heaven and your hearts will see everything differently.
Pregate affinché attraverso la preghiera aneliate al cielo e alle cose celesti ed i vostri cuori vedranno tutto in modo diverso.
But after the buzz, the excitement, the power that comes from this community, I began to yearn for a less sterile, less academic way to address these issues, the issues that I was talking about.
Ma dopo la scossa, l'eccitazione, il potere che viene da questa comunità, ho incominciato a desiderare un modo meno sterile e meno accademico di affrontare quei problemi, i problemi di cui parlavo.
Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea."
ma insegna loro la nostalgia per il mare vasto e infinito".
So the question I want to leave you with is: What do you most yearn for?
La domanda con cui voglio lasciarvi è: Cosa desiderate di più?
Or do you yearn to see the world as clearly as you possibly can?
O desiderate vedere il mondo il più chiaramente possibile?
But in order to achieve the peace that we all yearn for, then we've all got to get involved.
Ma per raggiungere la pace che tanto desideriamo, dobbiamo essere tutti coinvolti.
7.9552609920502s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?