You'll thank me down the road, 'cause this'll toughen you up, Martin Vail!
Mí ríngrauíeraí un gíorno, perché farà dí te un duro, Martín Vaíl!
Did they toughen you up in there?
È stata dura là dentro? No, no.
A little bit of iron oughta toughen you right up.
Un po' di ferro dovrebbe riuscire a rinforzarti e tirarti su.
Don't boil the consommé, it'll toughen the pheasant.
Il consommé non deve bollire o il fagiano diventa duro.
He thought it would toughen me up.
Era convinto che questo mi avrebbe rafforzato.
That's why he needs a place like this, to toughen him up.
Per questo ha bisogno di un posto come questo, deve irrobustirsi.
Following the Merde case, the Japanese government to toughen immigration regulations.
A seguito del caso di Merda, il governo giapponese ha inasprito le norme che regolano l'immigrazione.
You got to toughen up, Ryan.
Ti devi temprare un po', Ryan.
And you need to toughen up because I am not that little girl anymore.
E vedi di farti forza, perche' non sono piu' quella bambina.
Then do something to toughen up that boy!
E allora faccia qualcosa per rendere quel ragazzo più forte!
Your skin is young, but it will toughen.
La tua pelle e' giovane, ma indurira'.
I was only trying to toughen you up so you could... face this world and win.
Volevo soltanto temprarti, in modo che tu potessi affrontare il mondo da vincente.
To toughen me up, he made me walk to school every day for a month.
Mi fece camminare fino a scuola per un mese, per rendermi piu' forte.
We need to toughen up these boys, fortify them against the enemy.
Dobbiamo aiutare questi ragazzi a diventare piu' forti in vista del nemico.
That means you've got to toughen up.
Questo vuol dire che devi tirare fuori le palle.
I've tried to tell you since you were a baby that it's not about black eyes or bloody noses in this world, it's life or death, and if you don't toughen up, these streets will eat your ass alive.
È da quando eri piccolo che cerco di spiegarti che a questo mondo non si ha a che fare con un occhio nero o un naso rotto. È una questione di vita e di morte e, se non fai i coglioni, queste strade ti mangeranno vivo.
You told me that was to "toughen me up."
Mi dicevi che era per farmi diventare un duro.
Normally, I'd feel bad for you, but I'm trying to toughen up, so let's get back on topic.
Normalmente mi dispiacerebbe per te, ma... sto cercando di temprarmi un po'... quindi torniamo in argomento.
As far as setbacks go, if she doesn't toughen up, she'll never make it through a campaign, whether I'm standing by her side or not.
Se non impara a superare gli intoppi non potra' affrontare una campagna elettorale, che io la sostenga o no.
So, shit, if you want to succeed, really succeed, the only choice you have is to mentally toughen the fuck up.
Quindi, se volete riuscire, riuscire davvero, non vi resta che una scelta, darvi una bella svegliata mentale!
Ah, he's just trying to toughen him up, make him a viable successor to lead Clan Fraser of Lovat.
Sta solo cercando di rafforzarlo, per renderlo un successore degno di guidare il clan Fraser di Lovat.
We have to toughen up the kids.
Dobbiamo far crescere una spina dorsale ai bambini.
Yeah, he said it'll toughen you up.
Ha detto che dovevi farti le ossa.
I've seen the emergence of your kind like an infection... all these effete, overarticulate man-boys who never learned to toughen up.
Ho visto crescere la tua generazione come un'epidemia. Tutti smidollati e spocchiosi bambinoni che non hanno mai imparato come temprarsi.
That's why I took it on myself to toughen her up.
E' per questo... che ero severo con lei, per indurirla un po'.
You're the one always telling me to toughen up.
Sei tu che mi dici sempre di diventare piu' forte.
I want him to toughen up and learn how to lead.
Voglio che diventi forte e impari ad essere un capo.
You have to toughen up or you won't last here either.
Devi essere più inflessibile o anche tu non durerai.
While Member States must toughen national measures against tax evasion, unilateral solutions alone won't work.
Sebbene gli Stati membri debbano potenziare le misure nazionali per la lotta all’evasione fiscale, le soluzioni unilaterali non saranno sufficienti.
So today the European Commission has adopted new rules to toughen up the testing regime and widen its scope.
Per tale motivo, la Commissione europea ha deciso oggi di adottare nuove regole per rendere il sistema dei controlli tecnici più rigoroso ed estenderne la portata.
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
Dobbiamo temprarli per prepararli al mondo reale!"
3.0637149810791s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?