Defendant will be remanded to federal custody pending trial.
L'imputato rimarrà in custodia fino a processo.
Bail is denied, and you are remanded to the custody of the sheriff.
La cauzione è negata ed è affidato alla custodia dello sceriffo.
The defendant will be remanded to Elgin for a 30-day evaluation period.
L'accusato verrà rinviato ad Elgin per una perie'ia di 30 giorni.
It is the order of this court that you be remanded to a federal penitentiary... where you shall remain incarcerated for a term not less than 7 to 10 years.
La corte la condanna al penitenziario dove sconterà una pena tra i sette e i dieci anni.
He'd been remanded from his beat assignment to a desk job a year ago.
Un anno fa era stato trasferito dal territorio all'ufficio.
She escaped today from the... mental-health facility where she was remanded by the court.
Oggi è scappata dalla clinica psichiatrica dove era stata rinviata dal tribunale. Rinviata, eh?
It's actually the spleen that's remanded to their custody.
È la milza che viene rimessa in loro custodia.
On account of how fast I remanded your ass back into custody.
Per la velocità del suono con cui rispedisco il tuo culo in galera.
Suspect will be held without bail and remanded to county jail.
Il sospetto sara' trattenuto senza liberta' provvisoria e riportato nella prigione di Stato.
Tom Lennox has remanded himself into custody.
Tom Lennox si e' fatto arrestare.
You shall be remanded into the custody of Hovis, the Threadmaster, who will prepare you for your descent into the dungeons of Dor, from which no mouse and no light has ever escaped.
Verrà affidato in custodia a hovis, il signore dei fili, che la preparerà alla sua discesa nelle segrete di dor, da cui nè topi nè luce sono mai riusciti a fuggire.
You are hereby remanded into federal custody for the duration of your trial.
Percio' dovra' rimanere in custodia federale per tutta la durata del suo processo.
I need him remanded into my custody immediately.
Ho bisogno di prenderlo in custodia immediatamente.
He's gonna be debriefed and remanded into federal custody.
Si', signore. Verra' chiamato a fare rapporto e poi rimesso sotto custodia federale.
Mr. Poppington, you are remanded until you have undergone a full psychological evaluation.
Sig. Poppington, lei rimarrà in carcere fino a che non si sottoporrà ad una valutazione psicologiaca totale.
There's nine more of these, all to be remanded into your custody.
Ce ne sono altre nove di queste, tutte da affidare alla tua custodia.
Based on the evidence, the defendant is declared legally incompetent and remanded indefinitely to a facility for the criminally insane.
Basandoci sulle prove ottenute, l'imputata è da considerarsi mentalmente incapace e di essere internata in un centro psichiatrico criminale indefinitamente.
Joe Carroll, you've been remanded into the custody of the Jesup County federal correctional facility of the state of Georgia.
Joe Carroll, lei e' stato rimandato in custodia della Struttura Federale di Correzione della contea di Jesup, nello Stato della Georgia.
Mr. Bishop will be remanded into the custody of a U.S. marshal and permitted to visit his son outside of prison two hours every week.
Il signor Bishop sara' sotto la custodia di un U.S. Marshal e avra' il permesso di vedere suo figlio fuori dalla prigione due ore a settimana.
She's being remanded to the state prison in Muncy until the trial.
La manderanno in custodia al penitenziario statale di Muncy fino al processo.
In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him threatening me and demanding I declare her cured so she might be remanded into his custody.
Non passa settimana che non riceva una sua lettera di minacce, esigendo che la dichiari guarita, per riprenderla in sua custodia.
Prisoner is to be remanded into custody immediately.
La prigioniera venga presa in custodia immediatamente.
Your suspect's been remanded into my custody.
Il tuo indiziato e' stato messo sotto la mia custodia.
You'll be remanded to my custody, and you'll report to me and me alone.
Sarai sotto la mia custodia. E farai rapporto solo e soltanto a me.
Mr. Grayson will be remanded to custody.
Il signor Grayson sara' rimandato in custodia.
Following which he voluntarily remanded himself to a secure psychiatric facility which he has just walked out of.
Dopodiche' si affido' volontariamente alla custodia di una struttura psichiatrica. Dalla quale e' appena uscito.
Mr. Jamieson, you are hereby remanded to the federal penitentiary in Danbury, Connecticut.
Signor Jamieson, verra' posto in custodia preventiva presso il penitenziario federale di Danbury, in Connecticut.
Near the end of his sentence, he was certified insane and remanded to a mental hospital.
Verso la fine fu dichiarato insano di mente e inviato in un ospedale psichiatrico.
Just hours ago, the US State Department confirmed Reddington has been remanded into US custody, but officials will not comment on his current location.
Poche ore fa, Il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti ha confermato che Reddington è ora sotto custodia americana, ma le autorità non commentano su dove sia stato portato.
I see no reason why he can't be remanded to a white-collar facility pending a release based on time served.
Non vedo controindicazioni a mandarlo presso una struttura correzionale in attesa di una scarcerazione sulla base del tempo passato in prigione.
Your client's hereby remanded to await prosecution.
Il suo cliente e' in custodia preventiva in attesa del processo.
And it is my understanding that when my client was remanded at that first hearing, he was advised the issue of reasonable and affordable bail would be revisited, so that's what we're doing now.
E, da quel che ho capito, al mio cliente, durante la prima udienza, e' stato garantito che sarebbe stata presa in considerazione l'idea di stabilire una cauzione abbordabile, quindi e' questo che chiediamo ora.
17 years ago, Jackie Goldman was remanded to St. Elizabeth's hospital as a forensics patient.
Diciassette anni fa Jackie Goldman fu assegnata alla custodia dell'ospedale Saint Elizabeth come paziente forense.
Mr. Darhk or Mr. Bender or whatever he's calling himself is hereby remanded to the custody of the Department of Corrections to be held until disposition of defendant's motion to dismiss.
Il signor Darhk o signor Bender o come vuole farsi chiamare, con la presente, è rinviato in custodia cautelativa al Dipartimento penitenziario, fino alla disposizione della richiesta di archiviazione dell'imputato.
Of course, there's still the fleeing custody charge, but with your recent medical flare-up, I got it remanded to house arrest.
Ovviamente, c'e' ancora l'accusa per la fuga dalla detenzione, ma vista la recente ricomparsa della tua malattia, l'ho fatta ridurre agli arresti domiciliari.
The defendant is remanded into custody until sentencing.
L'imputata restera' in custodia fino alla sentenza definitiva.
It says here after the organs were harvested, they remanded the custody of the body to the Rosindale Eye Bank.
Qui dice che dopo l'espianto degli organi hanno mandato il corpo in custodia alla banca degli occhi di Rosyndale.
If you leave this apartment for any reason without my say so, and you'll be remanded into federal custody and forfeit $10 million bail.
Se lascia questo appartamento, per qualunque ragione, senza il mio permesso la rimanderò in galera e ci rimetterà la sua cauzione di dieci milioni di dollari.
Mr. Silva, you're going to be transferred to Belmarsh Prison where you'll be remanded in custody until the Crown Prosecution Service deem you fit to stand trial for...
Mr. Silva, verrà trasferito nel carcere di Belmarsh, dove resterà in stato di fermo finché la Procura non la riterrà pronto a subire il processo...
I remanded the boy into your personal custody.
Ho messo il bambino sotto la sua custodia.
2.2172391414642s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?