But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Ma l'altro lo rimproverava, dicendo: «Non hai nemmeno timor di Dio, tu che ti trovi nel medesimo supplizio?
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
Gli presentavano dei bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli li sgridavano
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
Ma egli, voltatosi e guardando i discepoli, rimproverò Pietro e gli disse: «Lungi da me, satana! Perché tu non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed?
Egli lo raccontò a suo padre e ai suoi fratelli; e suo padre lo rimproverò e gli disse: «Cosa significa questo sogno che hai fatto?
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn't believe those who had seen him after he had risen.
Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
Allora gli furono portati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li sgridavano
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
E Gesù sgridò l’indemoniato, e il demonio uscì da lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
Quelli che camminavano avanti lo sgridavano, perché tacesse; ma lui continuava ancora più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato, li fece camminare negli abissi come nel deserto.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
Gli presentavano anche i bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli, vedendo ciò, li rimproveravano
The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
La folla li sgridava perché tacessero; ma essi gridavano ancora più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!
And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
Gesù minacciò lo spirito impuro, guarì il fanciullo e lo consegnò a suo padre.
He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.
Ed egli, destatosi, sgridò il vento e la furia dell'acqua; e questi si acquetarono e si fece bonaccia.
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
Chinatosi su di lei, intimò alla febbre, e la febbre la lasciò. Levatasi all'istante, la donna cominciò a servirli
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
18Gesù lo minacciò e il demonio uscì da lui, e da quel momento il ragazzo fu guarito.
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still.
39 Ed egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: "Taci e calmati!".
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
Gesù gli intimò: «Taci, esci da costui!.
Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
E lui, destatosi, sgridò il vento e i flutti minacciosi; essi cessarono e si fece bonaccia
Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
Allora, alzatosi, sgridò i venti e il mare, e si fece gran bonaccia.
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Ma la moltitudine li sgridava, perché tacessero; essi però gridavan più forte: Abbi pietà di noi, Signore, figliuol di Davide!
39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
39 Ed egli, chinatosi verso di lei, sgridò la febbre, e la febbre la lasciò; ed ella, alzatasi prontamente, si mise a servirli.
God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.
Iddio ha veduto la mia afflizione e la fatica delle mie mani, e la notte scorsa ha pronunziato la sua sentenza'.
But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
Gesù minacciò lo spirito immondo, guarì il ragazzo e lo consegnò a suo padre.
Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Quindi levatosi, sgridò i venti e il mare e si fece una grande bonaccia.
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; siedi in trono giudice giusto
Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you,
Orbene, perché non reprimi Geremia da Anatòt, che fa profezie fra di voi
He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" The wind ceased, and there was a great calm.
Destatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci, calmati!. Il vento cessò e vi fu grande bonaccia
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
Allora Gesù, vedendo accorrere la folla, minacciò lo spirito immondo dicendo: «Spirito muto e sordo, io te l'ordino, esci da lui e non vi rientrare più
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still.
Destatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci, calmati!.
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
e avete gia dimenticato l'esortazione a voi rivolta come a figli: e non ti perdere d'animo quando sei ripreso da lui
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbade the madness of the prophet.
ma fu ripreso per la sua malvagità: un muto giumento, parlando con voce umana, impedì la demenza del profeta
2.8986740112305s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?