Tell your knife-throwing chum that I've reassured his wife.
Dica al suo amico lanciatore di coltelli che ho assicurato sua moglie.
Well, are you reassured now, Major?
Beh, si sente rassicurato adesso, Maggiore?
And I am both terrified and reassured to know that there are still wonders in the universe that we have not yet explained everything.
E io sono sia terrorizzato che rassicurato nel sapere che ci sono ancora meraviglie nell'universo che non abbiamo ancora spiegato del tutto.
Helen, listen... sometimes we are plonked into people's lives when they just need to be cheered up and reassured...and it turns out that for some reason it's your job
A volte vieni catapultato nella vita di qualcuno che va tirato su e scopri che questo compito tocca a te.
I reassured myself by thinking I wasn't personally guilty of it.
Non sono riuscita a trovare nessun collegamento tra quelle cose.....e il mio lavoro di segretaria.
Public sees you on TV, they'll feel reassured.
Il pubblico vuole vedere te in TV, si sente rassicurato.
Tonight, throughout Deadwood... heads may be laid to pillow assuaged and reassured... for that purveyor for profit of everything sordid and vicious...
Stasera, gli abitanti di Deadwood... potranno coricarsi sollevati e dormire sonni tranquilli, poiché l'uomo che specula su ogni sordida e viziosa bassezza,
Dr. House, if you were in his position, wouldn't you be more likely to perform well if you were reassured-
Dottor House, al suo posto non credi che sarebbe piu' propenso a lavorare bene - se fosse rassicurato...
I like your attitude, but you'll forgive me if I'm not reassured.
Mi piace la sua grinta, ma mi perdonera' se non mi sento rassicurata.
I jokingly reassured my cameramen that the horror we'd read about - were probably exaggerated.
"Ho rassicurato scherzosamente il mio cameraman sull'orrore di cui avevamo letto che era probabilmente esagerato.
You're reassured I want some more and I'll keep waving it at you until you stop looking at me.
Ti senti rassicurato perche' ne ho chieste ancora e io continuo ad agitartele in faccia finche' non smetti di guardarmi.
Well, I've already reassured our shareholders.
Beh... Ho gia' rassicurato i nostri azionisti.
Each night I was less reassured by her coming home than the night before.
Ogni notte ero meno rassicurata dal suo ritorno rispetto alla precedente.
Anderson, Hague, I want you to stay here and help them torch the food, keep them calm and reassured.
Anderson, Hague, dovete restare per aiutarli a bruciare il cibo, mantenete la calma e rassicurateli.
And with a cutting-edge virus scanner that blocks and removes viruses, you can be reassured that you and your family are protected from the latest threats.
Il programma antivirus gratis di AVG è così leggero e facile da installare che tu e la tua famiglia sarete protetti in pochi istanti.
I reassured her that we would all be there by 5:00 with the deposit.
Le ho assicurato che saremo la' per le 5 con la caparra. Ok.
Your weapon will be returned to you when I'm reassured the town is once again safe.
si prenderanno la mia merce. L'arma vi verra' restituita quando saro' certo che la citta' e' nuovamente al sicuro.
For years we leaned on tradition, went about our work, and reassured ourselves the old ways are the safest ways, the surest ways.
Per anni abbiamo affidamento sulle tradizioni. Proseguito con il nostro lavoro... Ci siamo sostenuti gli uni con gli altri...
Rest, and be reassured that those responsible for our pain will soon drink deep of their own.
Riposati... con la certezza che coloro che ci hanno causato dolore... potranno presto affogare nella disperazione.
All the same, I won't feel completely reassured until I get it back.
Non riusciro' comunque a sentirmi del tutto sicura finche' non la riavro'.
Well, I'm sure you reassured her by way of consolation that we're doing everything we can, right?
Sono convinto che tu l'abbia rassicurata dicendo che stiamo facendo il possibile, no? - Lo stiamo facendo, Alec?
So now you can return to Paris, reassured that your company's on the straight and narrow.
Ora puoi tornare a Parigi, senza pensieri, ora che la tua compagnia e' sulla retta via.
I thought that you'd be reassured by having two sets of eyes on your patients.
Pensavo fosse piu' tranquilla con due paia d'occhi sui suoi pazienti.
Seeing the man in a strange suit, the old woman at first was frightened, but the cosmonaut reassured her, shouting: "My own, my own, Soviet!"
Vedendo l'uomo con uno strano vestito, la vecchia dapprima fu spaventata, ma il cosmonauta la rassicurò, gridando: "Mio, mio, sovietico!"
But when you see how such a treatment is done, you are quickly reassured.
Ma quando vedi come viene fatto un tale trattamento, sei subito rassicurato.
And he reassured them and spoke kindly to them.
Così li confortò e parlò al loro cuore.
And in an age that is sometimes nowadays frightening or confusing, we feel reassured by the almost parental-like authority of experts who tell us so clearly what it is we can and cannot do.
E in un'era che oggi, a volte, fa paura e che ci rende confusi, ci sentiamo rassicurati dall'autorità quasi parentale degli esperti che ci dicono con chiarezza cosa possiamo e non possiamo fare.
So we were pretty reassured by this.
Questo ci ha rassicurato un po'.
I want them to be perfect so that I can be reassured of my value.
E voglio che gli altri siano perfetti, così posso essere rassicurato riguardo al mio valore.
Our son is fine now, and our doctor has reassured us we can always contact her.
Adesso nostro figlio sta bene, e la dottoressa ci ha detto che possiamo contattarla sempre.
I can't tell you how reassured I was by the very last sentence in that glorious presentation by Dean Kamen a few days ago.
Non avete idea di quanto sia stato confortato dall'ultimissima frase della splendida presentazione di Dean Kamen alcuni giorni fa.
2.2046360969543s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?