What have you in common with the troublemaking rabble?
Cos'hai in comune con questa plebaglia?
As those slaves have died, so will your rabble... if they falter one instant in loyalty to the new order of affairs.
La tua plebaglia morirà come quegli schiavi se tradirà anche per un istante il nuovo ordine.
Tomorrow night, after following us all day... that French cavalry will camp and prepare to attack our disorganised rabble.
Domani notte, dopo averci seguiti tutto il giorno, quella cavalleria francese si accamperà per prepararsi ad attaccare.
Sergeant, get that rabble in some kind of order.
Sergente, metti un po' d'ordine tra quella marmaglia.
I will not yield to kiss the ground before young Malcolm's feet and to be baited with the rabble's curse!
Io non mi arrenderò per poi baciare la terra ai piedi del giovane Malcolm e per essere insultato dalla marmaglia!
Kind of young, ain't you kid, to be riding with this rabble?
CAPITANO: Non sei un po' giovane, per cavalcare con questa gentaglia?
Who you calling rabble, you blue scumbelly?
Chi stai chiamando "gentaglia", zozza feccia blu?
And all my rabble-rousing is not doing that much above.
E tutta la mia sobillazione non fa un granché in paradiso.
This is no rabble of mindless Orcs.
Questa non è una marmaglia di stupidi orchetti.
This is an army, not a rabble!
Questo e' un esercito, non una banda di razziatori!
The rabble of the desert must be made to comply with our judgment.
La marmaglia del deserto deve ubbidire al nostro giudizio.
A man who would smile in the face of the machine gun and scare the rabble shitless.
Un uomo che rida davanti ad una pistola e spaventi la plebaglia di merda.
This stinking outpost, that filthy rabble out there.
Questa sperduta provincia e quella marmaglia lì fuori.
I won't spend another minute with this rabble and I don't care how much the old hag is giving you.
Non resterò un minuto di più con questa marmaglia! E non mi importa dei soldi di quella vecchia megera!
You washed your hands of me, Mr Tolliver... when I was beset amid that rabble... no less contemptibly than Pontius Pilate.
Lei si è lavato le mani di me, sig. Tolliver, mi ha lasciato in balia della folla, come un autentico Ponzio Pilato.
Meaning the rabble was under your control?
Vuol dire che la folla era guidata da lei?
The French rabble has decapitated the King of France.
La plebaglia francese ha decapitato il Re di Francia.
You're a liar and a breaker of oaths, and you've roused your rabble, nothing more.
Siete un bugiardo e infrangete i giuramenti, e avete destato la vostra folla, niente di piu'.
You really think you're gonna be safe from this rabble?
Pensa davvero che sara' al sicuro da questa massa di barbari?
Doesn't that open you to rabble?
Questo non ti espone alla marmaglia?
Today, some rabble-rouser Union man brought the BSA out on strike.
Oggi... un attaccabrighe del sindacato ha fatto scioperare la BSA.
Did you really think some rabble could hold me captive?
Credevi davvero che dei ribelli qualsiasi potessero tenermi prigioniera?
In rousing the rabble and leading them to the wreck, he both assuaged his conscience and filled his larder with pillaged goods.
Svegliando la plebaglia e conducendola al relitto non solo si e' alleggerito la coscienza, ha anche riempito la sua dispensa con beni rubati!
What a vile, tawdry rabble my relatives are and what a sad, desiccated bunch of hyenas most of them have become.
Che popolino vile e ignobile sono i miei parenti e che triste e arido branco di iene sono diventati molti di loro.
My personal lockup -- keepsakes, mementos, things I'd prefer the rabble not to get their grubby hands on.
Il mio magazzino privato. Souvenir, ricordini. Cose che preferisco tenere fuori dalla portata della marmaglia.
You have many suitors among the rabble, I imagine, and I, for the longest time, have been one of them.
Presumo che il pubblico brulichi di vostri ammiratori. E, da molto tempo ormai, anch'io mi considero una tra loro.
You think you and this rabble can frighten me?
Tu e questa gentaglia, pensate di spaventarmi?
Tell this rabble... to leave, or I'll... water the ground with their blood.
Di' a questa marmaglia... di andarsene, o... innaffiero' il suolo col loro sangue.
and to be baited with the rabble's curse.
e per essere forgiato con le maledizioni della plebaglia.
This boy has been in our mines but one day and has already proven himself to be a thief, a rabble rouser, and a Pixum fraudster.
Questo ragazzino è stato in miniera solo un giorno e ha già dimostrato di essere un ladro, un sobillatore e un frodatore di Pixum.
We know far better than the rabble what's best for our city.
Sappiamo molto meglio di questa marmaglia cos'è meglio per la nostra città.
Is this rabble what so many are afraid of?
È questa la marmaglia di cui tanti hanno paura?
Thus we debase the nature of our seats and make the rabble call our cares fears, which will, in time, break open the locks of the senate, and bring in the crows to peck the eagles!
Così, degradiamo la natura dei nostri seggi, la marmaglia chiamerà paura la nostra cura e non passerà molto tempo che scardinerà le porte del Senato, e farà entrare i corvi perché becchino le aquile!
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi
0.73769402503967s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?