The trio embarks upon a thrilling journey that ultimately leads them to their next potential master, Scarlet Overkill (Academy Award® winner Sandra Bullock), the world’s first-ever female super-villain.
Il trio si imbarca in un viaggio emozionante che li condurrà alla loro prossima potenziale padrona, Scarlet Overkill, la prima super-cattiva al mondo.
The level of violence and overkill suggests the work of a very angry individual.
Il grado di violenza e di accanimento indica un individuo in preda all'ira.
It was a little overkill, though.
comunque è stato un po' eccessivo.
My civil rights are being violated 'cause some jig drug dealer named Overkill or Oreo or whatever the fuck his name is mentioned a guy named Hollywood Jack?
I miei diritti civili vengono violati....perché un negro spacciatore chiamato Over...coso, over... come gli pare....ha fatto il nome di un certo Hollywood Jack?
I should've realized the vasectomy and condoms was overkill, but this was too obvious to miss.
Avrei dovuto capirlo: la vasectomia e i preservativi sembravano solo eccessivi, ma questo non poteva essere frainteso.
That kind of overkill means they were either sending a message... or there was something there they didn't want us to find.
Questo tipo di distruzione fa supporre che volessero mandare un messaggio... O se c'era qualcosa, non volevano che lo trovassimo.
So it was a little overkill to send you all the way here.
Quindi e' stato un po' eccessivo mandarti fin qui.
So, what about this device is overkill?
E perche' questo congegno sarebbe un'esagerazione?
Forgive me for saying this, but a campaign manager just seems like overkill for a sheriff's race.
Mi perdoni la schiettezza, ma... avere un organizzatore per la campagna per il posto di sceriffo mi sembra eccessivo.
I mean, that's kind of overkill, don't you think?
Cioè, è un po' esagerato, non credi?
Now this is starting to feel like overkill.
Mi sembra che ora stiamo esagerando.
This unsub's out of control, and this is overkill.
Questo S.I. È fuori controllo, si è accanito.
Probably overkill, but you did cause one hell of a fracas last night.
Forse sarà stato eccessivo, però... ieri sera hai creato proprio un bel trambusto.
That tiara that you have on the top of your head, it's overkill.
Quella tiara che hai in testa, è un tantino eccessiva.
You need to disable the overkill device by 0600 tomorrow in order to prevent the separatist attack.
Dovete disabilitare il congegno distruttivo entro le sei di domani, in modo da prevenire l'attacco dei separatisti.
If they use the overkill device, everyone on the border's in danger.
Se usano il Dispositivo Distruttivo, - chiunque sia al confine e' in pericolo.
I know the importance of taking the overkill device out of play.
Conosco l'importanza di mettere fuorigioco il Dispositivo Distruttivo.
Little bit of a grief overkill, don't you think?
È un po' eccessivo tutto questo dolore, non credi?
Don't you think the machete is overkill?
Non credete che il machete sia eccessivo?
Clearing the way for Scarlet Overkill to be crowned Queen of England,
Aprendo la strada a Scarlet Sterminator per essere incoronata Regina d'Inghilterra.
Mrs. Overkill, the hair in the picture is just 2 wavy lines.
Signorina Sterminator... i capelli nel disegno sono solo due linee!
I proclaim thee, Scarlet Overkill, the Queen of England.
Io ti proclamo, Scarlet Sterminator, Regina d'Inghilterra.
What was meant to be the coronation of Scarlet Overkill has gone terribly wrong.
Quella che doveva essere l'incoronazione di Scarlet Sterminator, e' stata un disastro.
This is the time for overkill, to fire both barrels, to use everything we've got!
È arrivata l'ora del tutto per tutto, di sparare su tutti i fronti, di dare tutti noi stessi!
And based on the number and depth, significant overkill, maybe even rage.
A giudicare dalla profondità e dal numero, molte sono post-mortem, inferte con rabbia.
I know HIVE wants this city to die, but going after a volunteer event, it just seems a little overkill.
So che l'HIVE vuole che la citta' muoia, ma... Prendersela con un evento di volontariato, beh, e'... Mi pare eccessivo.
Seems like overkill, especially since no one is trying to get in there.
Mi sembra un po' esagerato, soprattutto visto che... Nessuno sta cercando di entrare la' sotto.
Don't you think that's a little overkill?
Non pensi che sia un po' eccessivo?
It's created the outbreak to target the three people with direct knowledge of its actions, but surely an outbreak is overkill.
Ha creato l'epidemia per prendere di mira le tre persone a conoscenza delle sue azioni... ma è anche vero che un'epidemia mi pare una misura eccessiva.
The one with two necks would have been overkill.
Quella a due manici sarebbe stata esagerata.
With all the overkill on Werner, there's got to be a personal connection.
L'accanimento su Werner indica un rapporto personale.
Don't you think it's a bit overkill?
Non credi che sia un po' troppo?
Say, Winston, do all top dogs need the biggest room or, I don't know, is that kind of cheesy, is it a little overkill?
Dimmi, Winston, tutti i capibranco devono avere la camera piu' grande oppure e un po' troppo di cattivo gusto, eccessivo?
Yeah, maybe this is a little overkill.
Si', forse questa era un po'... esagerata.
I feel like the stirrups are overkill.
Le staffe mi sembrano un po' esagerate.
That overkill when you shoot a guy in the back?
Tutto questo accanimento per sparargli alla schiena?
I'm telling you, this is total overkill.
È un'esagerazione, te lo dico io.
For certain trivial activities, like changing the color of a button or packaging, a storyboard is overkill.
Per alcune attività banali, come cambiare il colore di un pulsante o di una confezione, uno storyboard è eccessivo.
5.4654309749603s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?