That mockery of elegance is about all I have left.
Quella finzione di eleganza è tutto ciò che mi resta.
The case made against these men is a mockery of all human justice.
Questo processo è una parodia di giustizia.
We therefore submit that trying this individual would constitute a mockery of the justice system.
Perciò riteniamo che processare questo individuo sarebbe una beffa da parte del sistema giudiziario.
You're making a mockery of my courtroom, and I won't allow it.
Sta trasformando il processo in una farsa e non lo permetterò.
Your continued existence is a mockery of morality.
Tutta la vostra esistenza è uno sberleffo alla moralità!
Cezanne would roll over in his grave, to see such a mockery of his work.
Cézanne si rivolterebbe nella tomba di fronte a un tale scempio!
You've spent your entire life searching for this treasure, only to have the respected historical community treat you and your family with mockery and contempt.
È tutta la vita che cerchi quel tesoro, ma la stimata comunità degli storici tratta te e la tua famiglia con derisione e disprezzo.
All right, bring the mockery, fine, I can take it.
Va bene, deridetemi pure, posso sopportarlo.
My ancestors did not create the Hastings Cup so that rejects like the Cock and Bulls could make a mockery out of it.
I miei avi non crearono la Hastings Cup perchè dei reietti come gli Uccelli e Tori se ne prendano gioco.
I mean, gays and lesbians have not been fighting for these rights for 40 years to be made a mockery of.
I gay e le lesbiche non hanno lottato 40 anni per i loro diritti per essere presi in giro.
From what I understand, you've made a mockery of this entire high school.
Da quello che ho capito, ha preso in giro l'intera scuola.
They make a mockery of the ancient games and insult me, the commander of your armies.
e insultato me, il comandante delle tue armate.
They make a mockery of our weapons, our soldiers, our ideals.
Si prendono gioco delle nostre armi, dei nostri soldati, dei nostri ideali.
You've made a mockery of our entire mission!
Ha fatto diventare tutta la nostra missione una presa in giro!
Then there's no need to throw away the State's money on this mockery.
Non c'e' ragione di buttare i soldi dello Stato in questa pagliacciata.
Making a mockery of your manhood for one day, and serving up the romance on an overpriced platter.
Mettere da parte la tua virilita' per un giorno, e... e servire un po' di romanticismo su un vassoio molto costoso.
To make a mockery of the Chinese, he bound her feet.
Per prendersi gioco dei Cinesi... Le ha fasciato i piedi.
The government has made a mockery of our rights.
Il governo si è beffato dei nostri diritti.
Wanheda is making a mockery of our faith.
Wanheda si sta prendendo gioco della nostra fede.
He's got a damn fine picture here and he's made a damn mockery of it.
Dipinge un quadro bellissimo e poi mette tutto in burletta, è assurdo.
Oh, this is a mockery of justice!
Questo e' un affronto alla giustizia!
For what it's worth, Madam, this trial is a mockery of religion.
Per quel che conta, Madame... questo processo e' una presa in giro della religione.
A murderer who's made a mockery of the Roman Church and every one of you.
E' un'infedele. - Un assassino che si e' beffato - della Chiesa di Roma e di ciascuno di voi.
Mockery is not the product of a strong mind, Clarke.
La derisione non e' frutto di una mente forte, Clarke.
This makes a mockery of our democracy!
Questa è una beffa alla nostra democrazia!
You are lucky that I don't take this mockery of a final resting place and shove it up your ass.
È fortunato che io non prenda tutta questa parodia di articoli funebri - e glieli infili nel culo.
I asked for advice, not mockery.
Dovevi darle un consiglio, non prenderla in giro.
This mockery of a trial is allowed only because of me.
Vi e' permesso di svolgere questo ridicolo processo solo grazie a me!
It is you, sir who is making a mockery of the medical profession.
Siete voi signore, che vi state prendendo gioco della professione medica.
What a mockery is made of the brief battle for possessions that makes so short a life.
Quale beffa viene fatta della breve battaglia per la ricchezza, che tanto abbrevia la vita.
And now, let's continue with this mockery.
E ora, continuiamo con questa farsa.
Mr. Jane is a charlatan who has made a mockery of our legal system on numerous occasions.
Il signor Jane e' un ciarlatano, che in numerose occasioni si e' preso gioco del nostro sistema giudiziario.
I assume you speak in a spirit of mockery.
Immagino stiate parlando cosi' per canzonarmi.
Why does our lord tolerate this mockery?
Perchè nostro signore toiiera questa beffa?
These kills make a mockery of rank and promotion.
Questi omicidi sono una presa in giro dei gradi e delle promozioni.
Well, this "boy" has grown tired of your mockery.
Questo "ragazzo" si è stancato del tuo scherno.
When a gentleman abandons a lady, slap bang in the midst of a social event, humiliating the lady and inflicting the mockery of her friends... the affront is so great that he cannot be considered a gentleman...
Nell'ipotesi in cui un gentiluomo abbandoni una dama.....nel bel mezzo di un impegno sociale.....infliggendo alla dama derisioni da parte delle amiche.....allora l'affronto è tale che egli non può più essere reputato...
Mockery is the sincerest form of flattery.
Prendere in giro e' la piu' sincera delle adulazioni.
This is a benefit to raise money for a good cause, and I won't have your little freeloader making a mockery of it by bidding on things she can't afford.
Questa e' un'asta di beneficenza per una buona causa, e non lascero' che quella parassita metta tutto in ridicolo, facendo offerte che non si puo' permettere.
They cut out his tongue in mockery of his oratory, and no one knows what they did with his body.
Gli tagliarono la lingua per mettere in ridicolo la sua arte oratoria, e nessuno sa cosa abbiano fatto del suo corpo.
For a couple who is no longer sustained, supported by the constraints of tradition, I believe that self-mockery is one of the best means for the relationship to endure.
Per una coppia che non è più sostenuta, supportata dai vincoli della tradizione, credo che l'autoironia sia uno degli strumenti migliori per rendere duratura la relazione.
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza
1.272686958313s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?