Quelli che hanno pescato le piu' corte saranno fustigati.
I was tied to a horse and lashed out of camp.
Mi hanno legato al cavallo e cacciato a frustate.
The ship is being lashed with lethal radiation from the aceton assimilators concealed in the wreckage around...
La nave è stata colpita dalle radiazioni mortali di assimilatori acetoniani nascosti tra gli asteroidi...
Some guy crushed you and you lashed out at poor Ray as being representative of him.
Un uomo ti ha spezzato il cuore......e tu te la sei rifatta col povero Ray al posto suo.
My male ego got bruised and I lashed out.
Il mio ego maschile è stato ferito ed io me la sono presa.
On the fourth morning, he roped a couple of sea turtles, lashed them together and made a raft.
Il quarto giorno, agguantò una coppia di tartarughe marine, le legò assieme e fabbricò una zattera.
Getting us lashed over a couple of strays.
Metterci nei guai per colpa di un paio di randagi.
I hacked and I lashed at these foul beasts with my sword, spilling their guts into the sea.
Lí ho colpítí e squarcíatí. menando fendentí con la mía spada spargendo le loro ínteríora în mare..
Your father says I need to keep you lashed to the mast for five more arrrs.
Tuo padre ha detto di tenerti legato all'albero per altre cinque arrr.
So Fosse lashed out, doing whatever it took to track them down.
Percio' Fosse fa qualunque cosa per rintracciarli.
You're bitter, so you lashed out, and you killed her.
Eri arrabbiata, sei esplosa, e l'hai uccisa.
Because you just lashed out at Louis when your intention was to let him down gently, and I find it hard to believe it had nothing to do with this office being empty.
Perché ti sei appena scagliato addosso a Louis quando in realtà volevi dargli la cattiva notizia con delicatezza, e mi risulta difficile credere che il fatto che questo ufficio sia vuoto non c'entri.
You can believe whatever you want, but Harvey lashed out at me, and now he's not even man enough to come to me to ask me for help himself?
Tu puoi credere... ciò che vuoi, ma Harvey se l'è presa con me, e ora non ha neanche il coraggio di venire a chiedermi aiuto di persona?
And he did it because of how he felt after he lashed out at you.
E l'ha fatto perché si sentiva in colpa dopo essersi sfogato con te.
That's why you lashed out and humiliated her.
Per questo l'hai attaccata e umiliata. - Sapevi che era tornato in citta'?
But you hurt my feelings so I lashed out.
Ma hai ferito i miei sentimenti e ho sbroccato.
She was scared and lashed out.
Lei era spaventata e gli si è scagliata contro.
Instead of showing your hurt, you lashed out in anger.
Invece di mostrargli il suo dolore, l'ha aggredito con rabbia.
And she lashed out, accused you of taking other lovers.
Ed ha iniziato ad urlare, ad accusarti di avere altri amanti.
Attorney Len Kachinsky immediately lashed out at Steven Avery.
L'avvocato Len Kachinsky ha subito attaccato Steven Avery.
I lashed out at you, and I'm sorry.
Me la sono presa con te e mi dispiace.
You were hurting, and you lashed out because that's what you do.
Stavate soffrendo, e avete reagito, perché è questo che fate.
Last week he claimed that Maradona is still on drugs, and I really lashed out at him.
La settimana scorsa asseriva che Maradona si droga ancora, io l'ho ingiuriato.
Men might come here for humiliation and torture, but it's easy to imagine that one of them might have been pushed too far and lashed out.
Gli uomini possono venire qui per essere umiliati e torturati, ma e' facile immaginare che uno di loro possa anche essere andato oltre e aver rotto il guinzaglio.
I started drinking too much, lashed out.
Ho cominciato a bere troppo, ero fuori di me.
When both I and my daughter were forced to watch Maliva, my innocent wife, be lashed to the wheel and set aflame?
(Khalar) Quando sia io che mia figlia fummo costretti a guardare Maliva, (Khalar) la mia innocente moglie, essere legata alla ruota e data alle fiamme?
And he lashed out, much as you might expect from a child.
Ed e' esploso di collera, proprio come ci si aspetta da un bambino.
He was angry, and he lashed out, but he didn't mean it.
Era arrabbiato e... ha dato di matto, ma non lo pensava davvero.
I lashed out, and I know that you had nothing to do with all the disasters of today.
Me la sono presa con te... e so che tu non c'entri niente con tutti i disastri di oggi.
So when Cam came and organized my kitchen, I felt insecure and lashed out.
Allora quando e' arrivato Cam e ha organizzato la mia cucina, mi sono sentita insicura e ho reagito male.
...met by mostly cheers across the country today, but Christine Kendal, wife of nuclear submarine XO, lashed out at reporters tonight in front of her Maryland home.
Accolto da acclamazioni da parte di tutto il Paese, oggi, ma Christine Kendal, la moglie dell'XO del sottomarino nucleare si e' scagliata contro i giornalisti davanti casa sua nel Maryland.
Every time that D lashed out, I kept thinking to myself: what did I miss during my principal prep coursework?
Ogni volta che D. s'infuriava, pensavo: "Cosa mi sono persa al corso di preparazione?"
3.4485161304474s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?