Ci baratterei la mia vita frenetica senza esitazione.
It's a long hustle, but it keeps me real busy.
E' una faticaccia ma mi tiene occupato.
And he's still on the hustle, this guy.
E lui sempre con la smania d'assicurare, quello.
A scam is like a hustle.
Un bidone è come una puttanata.
Anyway, a hustle's related to a con.
Comunque, una puttanata è una fregata.
It's time to put some hustle behind this muscle.
Solo armonia. È ora di far lavorare questi muscoli.
It isn't an angle, or a contract or a hustle.
Non è una speculazione, né un contratto o una frode.
When you try to sound like Hammond, it comes off as a hustle.
Quando cerca di parlare come Hammond sento puzza di marcio.
Ed can hustle a few quid here and there, but his real talent lies in cards and gambling with cards.
Eddie fa un po' di soldi qua e là, ma il suo vero talento è giocare a carte.
They have absolutely no class, and they're always on the hustle.
Queste troie non hanno classe e poi hanno sempre fretta.
Just trying to keep up with the hustle and bustle.
Devo abituarmi a tutto questo trambusto.
You gonna run a hustle, you best stay with what you know.
Se vuoi fare colpo, fai quello che sai fare.
And we gonna out-hustle every crew off the set.
E tireremo delle fregature a tutte le bande del giro.
'Cause we knew how to hustle a deal.
Sapevamo come convincere a chiudere un affare.
Let's just say I like being on your side of the hustle.
Diciamo che mi piace appoggiare la tua, di truffa.
When I'm not being chased out of the damn Bronx trying to hustle up you some money, I'll be a little more alert.
Quando non verrò inseguito per tutto il fottuto bronx per farti guadagnare dei soldi, mi terrò più pronto.
We like to get away from the hustle and bustle.
Ci piace stare lontani dal caos.
Unless you two girls want to get fucked, then hustle on back.
A meno che voi due ragazze non vogliate farvi una scopata.
Leonardo, if we want to make it home before Master, we gotta hustle.
Leonardo, dobbiamo tornare a casa prima del Maestro.
When I'm in between jobs, I like to get away from the hustle and bustle of Tinseltown, which is why I've kept a place in Woodbury.
Tra un lavoro e l'altro, rinuncio con gioia al caos di Hollywood. Per questo ho una casa a Woodbury. Copertoni in fiamme
"But only the things left behind by those who hustle", he said.
Solo gli avanzi di chi si è dato da fare, disse...
But only the things left behind by those who hustle.
"Soltanto gli avanzi di chi si è dato da fare".
Okay, so... why'd you hustle everybody?
Va bene, allora... come mai hai preso in giro tutti?
I mean, besides, who's gonna hustle this other shit?
Voglio dire, inoltre chi ripulisce quest'altra merda?
But I know a hustle when I see one.
Ma riconosco una truffa quando la vedo.
Pop would complain about players who couldn't go left or right, or box out, or hustle back on D.
Pop si lamentava dei giocatori che non sapevano palleggiare a destra o a sinistra o fare tagliafuori o giocare in difesa.
You're giving the money to Babaco because it's a hustle.
Dai i soldi alla Babaco per imbrogliare.
When I was a kid, Lenny would stop there on the way to the Saratoga race track to hustle gin games off the Balinsky brothers.
Quando ero piccolo ci fermavamo li' con Lenny quando andavamo a Saratoga, per spillare soldi a carte ai fratelli Balinsky.
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
C'è tutto questo fare e disfare per la grande inaugurazione.
Transcendent states are those rare moments when you're lifted above the hustle and bustle of daily life, your sense of self fades away, and you feel connected to a higher reality.
Gli stati di trascendenza sono quei rari momenti in cui si va esce dalla frenesia della vita quotidiana, la percezione di sé svanisce, e ci si sente connessi a una realtà superiore.
0.94957685470581s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?