Translation of "guise" in Italian


How to use "guise" in sentences:

Under the guise of a patriotic club owner out to spare Jackie Kennedy from testifying at a trial Jack Ruby is let into a garage by one of his inside men on the police force.
Nelle vesti di proprietario di club e patriota... che vuole risparmiare a Jackie Kennedy il peso di una deposizione, Jack Ruby viene condotto in un garage... da uno dei suoi contatti interni alla polizia.
The authority to take away their freedom under the guise of democracy.
L'autorità di privarli della libertà con la scusa della democrazia.
Demon spawn in the guise of children.
Un diavolo in veste di due bambini.
Yet again he comes to tempt us in the guise of an innocent.
E un altra volta ritorna a nei panni di un innocente.
I know it's uncharacteristically brave, but I've hacked a lot of their systems under the guise of repairing them.
So che e' anormalmente coraggioso, ma ho hackerato molti dei loro sistemi facendo credere di ripararli.
During the ensuing panic, these people will move in and seize power under the guise of creating and maintaining stability.
Approfittando del panico che ne conseguira', queste persone si muoveranno e prenderanno il controllo facendo finta di creare e di mantenere la stabilita'.
And you are forbidden to don the guise of the Defendor, his likeness...
E le è proibito indossare il costume da Defendor, le sue sembianze...
Which is why he wooed Tarralyn in the guise of a young shepherd.
Per questo corteggio' Tarralyn sotto le spoglie di un giovane pastore.
France - GUISE (02 - Picardie)
Francia - VELINES (24 - Aquitania)
Apsley Guise, Bedfordshire, England Show on map
Apsley Guise, Bedfordshire, Inghilterra Visualizza sulla mappa
If I want to explore my ideas, I just need to cloak them in the guise of Florence's defense.
Se voglio approfondire le mie teorie, devo solo travestirle da idee per difendere Firenze.
To assume guise of errant slave.
Per avere l'aspetto di uno schiavo in fuga.
You knew them to be Spartacus' men, under guise of Pompey's.
Sapevi bene che erano gli uomini di Spartaco a indossare le insegne di Pompeo.
You provided Oliver and Teri Purcell with cash, cover, resources, ferried their stolen secrets back to Mother Russia, all under the guise of your international charity work.
Lei ha procurato ad Oliver e Teri Purcell soldi, copertura, risorse, inviando i segreti scoperti alla Grande Madre Russia. Il tutto spacciandosi per un filantropo internazionale.
No, we'll go under the guise of working on the case.
No, andremo con la scusa che stiamo lavorando al caso.
The two of them concocted a story under the guise of attorney-client privilege, which they were only able to do because Mr. Specter is both his boss and his attorney.
Hanno escogitato una storia celata dal segreto professionale, e l'hanno potuto fare solo perché il signor Specter è sia il suo capo, sia il suo legale.
And the enemy has come in the guise of heroes.
E il nemico ha preso la veste dell'eroe.
You got yourself fired... when you stole from our room under the guise of diligent service.
È stata colpa tua, per aver cercato di derubarci vestita da donna delle pulizie.
"The guise of him as a sincerely good man is a mask to hide his anger and hostility."
L'essere un brav'uomo era una maschera che nascondeva rabbia e ostilita'."
There is a scourge in our community in the guise of heroin.
C'è una piaga nella nostra comunità, celata sotto le vesti dell'eroina.
There is a scourge in the guise of alcohol.
C'è una piaga celata sotto le vesti dell'alcol.
Sources tell us that Marks parked his car here at the airport today before boarding British Aqualantic Flight 10, the way he had boarded so many flights before, in the guise of an everyday passenger, but carrying a mandate
Ci sono fonti che dicono che Marks ha parcheggiato l'auto qui in aeroporto prima di salire a bordo del volo 10 della British Aqualantic, come aveva gia' fatto, in molti altri voli anteriori, come un normale passeggero,
Forever hiding your face in the guise of others.
Sempre a nascondere il tuo volto dietro quello degli altri.
The Shogunate assigned me to gather information in the guise of an innkeeper, as you see me now.
La shinsengumi assegnò me per raccogliere informazioni sotto le spoglie di un oste, come puoi vedere.
Even if that person come in the guise of an enemy.
Anche se questa persona porta le sembianze del nemico.
You were seen in your true guise, the night hag, by your victim.
Siete stata vista nelle vostre vere sembianze, una strega, dalla vostra vittima.
You call me into town under the guise of hating Daniel, and then you claim to be happy.
Mi hai fatto venire in citta'... Fingendo di odiare Daniel. E poi dici di essere felice.
See that they send a rider to the Duke of Guise, telling him that the way is open, but it may not be for long.
Hanno mandato un cavaliere dal duca di Guisa per dirgli che la via e' libera, ma potrebbe non esserlo per molto. Sbrigatevi!
Your Majesty, the Duke of Guise.
Vostra Maesta'. Il duca di Guisa.
A race extinct... their culture banished, their places re-named, only then will they be viewed with selective nostalgia, mythologized and romanticized in the safe guise of art... and literature.
Una razza estinta, la loro cultura bandita, i loro luoghi cambiati di nome, saranno poi rivisti con nostalgia selettiva, mitizzata e romanticizzata sottoforma di arte... e letteratura.
Lucien, you were sent to fetch the Comte Du Guise.
Lucien, sei stato mandato a prendere il Conte Du Guise.
But if only it were real, this charming stroll through your melancholy preoccupations, but I know it's really an interrogation under the guise of pleasantries.
Se solo fosse autentica... questa affascinante passeggiata attraverso le tue malinconiche preoccupazioni. Ma io so che in realtà mi stai solo facendo un interrogatorio, con la scusa dei convenevoli.
You'll take this, go into the Mikaelsons' home under the guise of friendship, and then you will drive this stake into Elijah's heart.
Tu prenderai questo, andrai in casa dei Mikaelson in veste di amico, e poi conficcherai questo dritto nel cuore di Elijah.
And they are so all-seeing that you felt the need to adopt the guise of a clown from the future.
E hanno occhi ovunque al punto che hai sentito il bisogno di travestirti da clown del futuro.
I feel like I owe my life to Marie de Guise.
Sento di dovere la mia vita a Marie de Guise.
How many times in the last 3 months did you manipulate his confidence in the guise of being his friend?
Quante volte negli ultimi tre mesi hai manipolato la sua fiducia, con la scusa di essere sua amica?
Anything I've done in my guise as an SS Colonel was sanctioned by the OSS as a necessary evil to establish my cover with the Germans.
Tutto cio' che ho fatto in veste di colonnello delle SS fu autorizzato dall'USS come male necessario per avvalorare la mia copertura con i tedeschi.
You had come to Bosnia under the guise of Bruce Wayne... and you chose to depart as such.
Tu eri venuto in Bosnia sotto le vesti di Bruce Wayne. E scegliesti di ripartire allo stesso modo.
If I had come to you in the guise of a man that the world only knows the worst side of, you'd never have trusted me.
Se fossi venuto da te con le sembianze di un uomo di cui il mondo conosce solo il lato peggiore, non ti saresti mai fidato di me.
Damn him in every shape and guise and form.
Sia maledetto in ogni forma e apparenza e guisa.
If she does appear, it's in the guise of someone else.
Se appare, lo fa nelle sembianze di qualcun altro.
He is not a political man, but in this guise he has given us the institution for democracy, from where we can rise.
Non come un politico, ma in questa veste lui ci ha dato l'istituzione per la democrazia, dalla quale possiamo elevarci.
I don't believe it and I think this idea, popular as it is -- not in this guise, but in general -- is itself one of the main problems that we face.
Io non ci credo e penso che quest'idea, diffusa com'è - non in questa forma, ma in generale - sia di per sè uno dei nostri problemi principali.
2.5984709262848s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?