Translation of "crammed" in Italian

Translations:

stipati

How to use "crammed" in sentences:

We had the place crammed full of agents in T-shirts: "James Robinson IS Joseph!"
Riempimmo il posto con sostenitori in T-shirt: "James Robinson È Giuseppe!".
My men have crammed six months of intensive training into as many weeks.
I miei uomini hanno svolto in pochi giorni l'addestramento di 6 settimane.
Sitting there with all that law crammed inside of you, busting to get out.
Te ne stai lì seduto imbottito di un'autorità che sta per esplodere.
I have a wonderful house, crammed with beautiful things.
Ho una casa meravigliosa, piena di belle cose.
Well, when there were 10 people crammed in here I'll show you no living room.
Quando eravamo in dieci, qui stretti non c'era spazio per il salotto.
My whole life, you crammed into my head how superior we white folks are.
Per tutta la vita mi hai imbottito la testa su quanto siamo superiori noi bianchi.
It was, as usual, crammed full with some of the most dangerous perverts in the UK, disguised as close, personal friends of my parents.
Come al solito, erano riuniti alcuni dei più pericolosi pervertiti del paese, travestiti da amici intimi dei miei genitori.
The army's version of 48 hours of intensive training... crammed into 21 days.
La versione dell'Esercito di 48 ore di addestramento intensivo stipate in 21 giorni.
I got so many secrets crammed in here, fire marshal wants to shut it down.
Ho cosi' tanti segreti ammassati qua dentro, che i vigili del fuoco vogliono farmi chiudere.
It's been cool, but it's kind of hard having Suzanne and the kids just crammed up into my small place.
È stato bello ma è difficile avere Suzanne e i ragazzi tutti ammassati nel mio appartamentino.
Like a bunch of people crammed into a van.
Come un gruppo di persone stipate in un furgone.
It took three of us, crammed into the kitchen over a pot of simmering water, but, eventually, we nailed it.
Eravamo tutti e tre in cucina a faticare su una pentola d'acqua bollente, ma alla fine ci siamo riusciti.
Thirty-four days crammed into a crappy van with four other dudes.
Trentaquattro giorni stretto in un furgone di merda con quattro tizi.
Silencer crammed 18 hours a day
Il silenziatore sgobbava 18 ore al giorno
Crammed a Timbit into a strawberry vanilla and invented The Priestley.
Ho infilato una Timbit dentro una ciambella alla fragola e vaniglia e ho inventato "la Priestley".
I spent millions of years crammed into that cage... alone... and afraid, wishing -- begging for death because of you!
Ho trascorso milioni... di anni, rinchiusa in quella gabbia... da sola... e spaventata, desiderando... implorando la morte per colpa tua!
Some disgusting wildebeest with three days of razor-stubble, in a sleeveless muumuu, crammed in next to you in a carload full of groceries from the fucking Price Club!
Una disgustosa bestiaccia con una pelliccia pelosa, in un camicione senza maniche, incastrata con un carico di spesa del fottuto discount!
It's hard to believe 30 women were crammed in here.
Incredibile che 30 donne fossero accalcate qui dentro.
She's got a lifetime of memories crammed inside that head.
Ha i ricordi di una vita intera in testa.
You and me crammed into a single sleeper berth.
Io e te... stipati in una cuccetta singola.
When else are you gonna get to see a very Hollywood cliche crammed into the same room?
Quando ti ricapiterà di vedere un cliché di Hollywood concentrato in una stanza?
I've crammed my head full of garbage!
Io... Io... mi sono riempito la testa di immondizia!
Front seat's a little crammed up.
Il sedile davanti e' un po' ingombro.
Are we to live like rabbits, crammed in a hutch?
Dovremmo vivere come conigli, stipati in una gabbia?
Unless you want a sexual harassment suit crammed down your throat, you will listen to what I have to say.
Se non vuoi una querela per molestie sessuali ingoia quello che hai detto, Potrai ascoltare quello che ho da dire
Suffer us to famish, and their storehouses crammed with grain.
Ci lasciano morire di fame! I loro magazzini sono zeppi di grano.
The doves didn't magically spring from my hand, but rather were crammed into this netting sewn into my sleeve!
Le colombe non sono magicamente fuoriuscite dalle mie mani, ma erano invece infilate in questa rete cucita nella mia manica.
And so I had to develop this new intuition, that it seems like all the objects in the elevator are really just quantum objects just crammed into a tiny space.
E allora il mio intuito mi ha suggerito che tutti gli oggetti presenti nell'ascensore sono semplicemente degli oggetti quantistici stipati in un piccolo spazio.
You can see rivers, bodies of water, trees and parks -- the stations were all crammed together at the center of the map, and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
Si vedevano i fiumi, i corsi d'acqua, gli alberi e i parchi. Le stazioni erano tutte ammassate al centro della mappa e alcune stazioni periferiche neanche rientravano nella mappa.
Now this fundamentally changes the way we respond to disasters, because gone are the horrid conditions inside a sports arena or a gymnasium, where people are crammed on these cots inside.
Ora tutto ciò cambia in maniera fondamentale il modo in cui rispondiamo alle calamità, perché son finite le condizioni orribili all'interno di un palazzetto dello sport o di una palestra, dove la gente è stipata in questi lettini.
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor crammed into this tiny office space, with them firing these rapid-fire questions at me, trying to sink my procedure.
C'erano 20 ricercatori, io e il professore, stipati in questo piccolo ufficio con loro che mi bombardavano di domande, cercando di far affondare la mia procedura.
Three thousand very happy revelers, many of them teenagers, were crammed into a space meant for 1, 000.
Tremila persone festose, molte delle quali adolescenti, stipate in uno spazio pensato per mille.
And he opened the door and we walked into a windowless 20-by-20-foot room with shelves from floor to ceiling, and crammed on every shelf his collection of Mayan ceramics.
Aprì la porta ed entrammo in una stanza senza finestre di 6 metri quadri con scaffali dal pavimento al soffitto e, stipata su ogni scaffale, la sua collezione di ceramiche maya.
They were taken then by small boats onto an old fishing boat, 500 of them crammed onto that boat, 300 below, [200] above.
Furono poi presi da piccole barche e messi in un vecchio peschereccio, 500 di loro stipati sulla barca, 300 sotto, 500 sopra.
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder, feet to feet.
C'erano famiglie sulla barca, stipate insieme spalla a spalla, piede a piede.
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest, Bassem holding her hand.
Doaa era seduta con le sue gambe sul suo petto, Bassem le teneva la mano.
(Gong) The tenants of these apartments are crammed in, (Grunting) which poses considerable risk.
Gli inquilini degli appartamenti stanno stretti come sardine, il che pone rischi considerevoli.
If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub-prime carbon assets.
Se si investe in sabbie o scisti bituminosi si avrà un portafoglio pieno di carbonio purissimo.
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma, if not actually killed -- the beginning of the heyday of value-added food, which contained as many soy and corn products as could be crammed into it.
Triste. Fu quello il momento in cui la cucina casalinga finì in coma, se non proprio sottoterra. Fu l'inizio dell'era d'oro del cibo "a valore aggiunto", che conteneva quanta più soia e mais ci si potessero infilare.
I mean, you might just be a kid with a webcam, but if you can do something that goes viral, you get to be seen by the equivalent of sports stadiums crammed with people.
Voglio dire, potreste essere anche solo un ragazzino con una webcam, ma se riuscite a fare qualcosa che diventi virale, potreste riuscire a farvi vedere dall'equivalente di uno stadio pieno di gente.
2.3066158294678s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?