There are powerful people organizing a coup d'etat.
Ci sono persone potenti che stanno organizzando un colpo di Stato.
Time for the coup de grace.
E' l'ora del colpo di grazia.
So you want to have a coup, oust your own brother?
Vuoi fare un colpo di stato e spodestare tuo fratello?
I'm not suggesting a coup here.
Non sto suggerendo di fare un'insurrezione.
If she did, and she shared those with us, that would represent the biggest intelligence coup in a decade.
Se cio' e' vero, e li ha condivisi con noi, sarebbe un colpaccio per l'intelligence.
A coup d'etat with Lyndon Johnson waiting in the wings.
Un colpo di stato che ha avuto in Johnson il suo burattinaio.
So prepare for the coup of the century
e sarà un gran colpo di stato
And after your glorious coup, what then?
E dopo questo glorioso exploit, cosa farete?
You planning to stage a military coup?
Sta progettando di realizzare un golpe?
I guess it didn't occur to you that you'll have to bleed to pull off this coup.
Lmmagino non ti sia mai passato per la testa che avresti potuto versare del sangue per poter avere successo.
When I refused to give up my quest for it, he responded with this violent coup to bring Spain to her knees.
Quando rifiutai di rinunciare alla ricerca del tesoro... lui rispose con un violento colpo per mettere la Spagna in ginocchio.
We were getting a little worried about you, thought you might be caught up in the coup.
Cominciavamo a preoccuparci. Pensavamo che fosse rimasto coinvolto nel golpe.
It's not every day someone is clever enough to manage a coup like that.
Non succede tutti i giorni che qualcuno sia abbastanza abile da orchestrare un tale golpe.
You know you've pretty much hit rock bottom when you've been told you have character flaws by a man who hanged his predecessor in a military coup.
Sei arrivato al capolinea quando chi ti dice che hai difetti caratteriali è uno che ha impiccato il suo predecessore in un golpe militare.
This was not just an assassination it was a palace coup.
Non era solo un omicidio, era un colpo di stato.
Ladies and gentlemen, this plot was nothing short of a coup.
Signore e signori, questo complotto e' stato un vero e proprio colpo di stato.
So, in 2002, a coup was staged, which was no question in my mind, in most other peoples minds, that the CIA was behind that coup.
Così, nel 2002, il colpo di stato, e non c'è dubbio per me e per la maggior parte delle persone che la CIA sia dietro quel colpo di stato.
Well, we can hardly be expected to do something about a coup we know nothing about.
Non possiamo agire su un golpe di cui non sappiamo niente.
We also have to overthrow Batista's army in order to prevent another coup.
Dobbiamo rovesciare anche l'esercito perche' non facciano un altro colpo di stato.
This is a revolution, not a coup.
Questa e' una rivoluzione, non un colpo di stato...
You really think it's a coup?
È davvero un colpo di stato?
But they're part of the coup.
Ma hanno preso parte al colpo di stato.
And the coup de grace, toss in the fact that he is playing baccarat whenever he's sober enough to make his way down to the tables to the tune of $300, 000 a week.
E, se non ti basta, mettici il fatto che gioca a baccarat, quando e' abbastanza sobrio da scendere giu' ai tavoli, ai ritmo di 300.000 dollari a settimana!
We've got enough fucking Pentagon goons here to stage a fucking coup d'état.
Abbiamo abbastanza fottuti stronzi dal pentagono qui per mettere su un fottuto colpo di stato.
What if this were even a coup d'état?
E se questo fosse un colpo di Stato?
Having your brother on the inside would be a coup for us.
Avere tuo fratello come talpa ci avrebbe aiutate.
There was a coup in Georgia.
Ci fu un colpo di stato in Georgia.
Then she was taken hostage in that coup.
Poi fu presa in ostaggio in quel colpo di stato.
Eventually, our military leader General Zod, attempted a coup.
Infine, il nostro capo militare il Generale Zod, ha tentato un colpo di stato.
Just something the French call a coup d'etat.
Cio' che i francesi chiamano coup d'etat.
I've got e-mails which confirm you knew about Lawrence Iver's plans to stage a coup at Whitbrook-Balsille.
Ho delle e-mail... che confermano che lei sapeva... dei piani di Lawrence Iver per organizzare un golpe... alla Whitbrook-Balsille. Capisco.
Are we really planning a coup?
Stiamo davvero pianificando un colpo di stato?
The story of the coup was in the news all over the world!
La storia del colpo faceva notizia in tutto il mondo.
A coup will make you think about things like that.
Un golpe ti fa pensare a cose del genere.
Jackie Sharp's endorsement was a big coup.
Il sostegno di Jackie Sharp si sta rivelando decisivo.
Now for the coup de grâce.
E adesso, il coup de grace...
We didn't murder the general you never met to discuss the coup that you weren't planning.
Non abbiamo assassinato il generale che tu non hai mai incontrato per discutere il colpo di stato che non stavi progettando.
He sows the seeds of a coup, then leaves without the assassin.
Pianta i semi per un colpo di stato e se ne va senza l'assassino.
Perhaps potent enough to stage a successful coup in the coming months.
Forse potente abbastanza... da poter attuare un colpo di stato nei prossimi mesi.
Does this have anything to do with that ill-conceived coup you have been planning?
Ha qualcosa a che fare con quel colpo di stato mal concepito che stai pianificando?
That could be quite a coup for us.
Potrebbe essere un bel colpo per noi.
I have more money than I can spend in a dozen lifetimes, and a great deal of it has gone into financing this coup.
Ho più soldi di quanti ne possa spendere in dodici vite... e gran parte di questo denaro è stato utilizzato... per il finanziamento di questo colpo di stato.
Looks like you dropped us all into the middle of a good old-fashioned coup.
Sembra che ci avete messi nel bel mezzo di un colpo di stato vecchio stile.
1.7431070804596s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?