Wouldn't have bothered him, knowing you were around somewhere alive.
Lui avrebbe dormito tranquillo, sapendo che da qualche parte c'eri tu, vivo.
You're bothered by your performance on the Kobayashi Maru.
È agitata a causa della sua prestazione nella Kobayashi Maru.
Stealing from another man, that don't seem to have ever bothered you none.
Aver derubato un uomo non sembra averla disturbata minimamente.
I'm sorry to have bothered you.
Mi dispiace di averla scomodata, ma ci sono
Have you even bothered to tell Burke about the baby?
Hai almeno detto a Burke del bambino?
What's got you all hot and bothered?
Perché sei così su di giri?
Why must I be bothered with a magician?
Perché dovrei preoccuparmi di un mago?
It's bothered me most of my life.
Questo mi ha perseguitato per la maggior parte della vita.
Well, sorry to have bothered you.
Beh... scusami se ti ho disturbata.
She's, like, sad and lonely, hardly bothered with life at all.
E' triste e sola e ha perso al voglia di vivere.
But this one can't even be bothered to bring them to trial.
Questo non si preoccupa neanche di farli arrivare al processo.
Are you bothered with your vision?
Stai corrosi circa la tua visione?
I don't even know why you bothered coming back.
Non so neanche perché sei tornato.
You're the only deputy that bothered to show up today.
Sei l'unico agente che si e' preso il disturbo di presentarsi oggi.
I don't even know why I bothered to come.
Non so neanche perche' mi sono disturbata a venire.
Pretty obvious nobody back home bothered to read it.
A quanto pare nessuno gli ha dato importanza.
More importantly, his girlfriend's wearing new uncomfortable underwear and hasn't bothered to pick this thread off his jacket, or point out the grease smudge on his neck.
E più importante, la sua ragazza indossa della biancheria nuova e scomoda e non si è preoccupata di togliergli questo pelucco dalla giacca, o di dirgli che ha una macchia sul collo.
I wouldn't have called you and I wouldn't have fucking bothered you if State wouldn't have pulled me in on this Lake Charles case.
Non ti avrei chiamato, e non ti avrei rotto il cazzo, se non mi avessero convocato per la storia di Lake Charles.
Well, then he won't be bothered by this.
Beh, allora questo non gli dara' fastidio.
The Axe and Cross would be bothered that they're no longer in possession of the Queen's heart.
L'Ascia e la Croce potrebbero essere disturbati dal fatto di non essere più in possesso del cuore della Strega.
Because we never actually bothered to give you one, just a formless guilt you will never atone for.
Perché non ci siamo mai presi la briga di creartene uno. Hai solo un vago senso di colpa di cui non ti libererai mai.
As to the mystery, the only mystery is why you bothered to blindfold me at all.
L'unico mistero è perché vi siete scomodati a incappucciarmi.
I can't be bothered with your fancy rabbit now.
Ora non posso occuparmi del tuo bel coniglio.
But it was never the killing or the stress, or the bad pay that bothered me.
Come nessun altro. Uccidere, lo stress... Uno stipendio da fame.
People were jumping up and down to say they'd slept with me but no one bothered really trying to sleep with me.
La gente faceva i salti mortali per dire che era venuta a letto con me, ma a nessuno importava davvero di venire a letto con me.
And you just never bothered to change it?
E non ti sei mai preoccupato di cambiarlo?
He could have walked his horse, for not a soul in that city could be bothered to give chase.
Avrebbe potuto anche solo far camminare il cavallo, perche' nessuno in citta' si prese il disturbo di dargli la caccia.
You don't seem too bothered by that.
Non sembri troppo infastidita dalla cosa.
Have you even bothered to look?
Qualche volta vi siete degnati di guardare?
I don't want you thinking I'm bothered or anything about last night.
Non pensare che io ci sia rimasta male per stanotte.
I'm sure if they just bothered to sit down and talk it through, it would be a different story.
Sono sicura che se loro siedono e parlano, la storia potrebbe andare in un altro modo.
You never even bothered to get out of the car.
Non ti sei nemmeno degnata di scendere dalla macchina.
Be that as it may, I'm the only one who's bothered to track him this far.
ln ogni caso, sono l'unico che si è scomodato a indagare fin quaggiù.
You mean they can't be bothered to fucking look 'cause she was a whore.
Significa che non si prendono neanche il disturbo, perche' era una puttana.
I was the youngest by at least a decade, but somehow the poets at the Bowery Poetry Club didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
Io ero la più giovane di almeno un decennio, ma in qualche modo i poeti al Bowery Poetry Club non sembravano infastiditi dall'errante ragazzina di 14 anni,
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me.
Ma quello che maggiormente mi irritava al centro ustionati era il metodo col quale le infermiere mi toglievano i bendaggi.
I was purchasing something -- I was buying my right to go on with my day and not necessarily be bothered by this bad news.
Stavo comprando qualcosa. Stavo comprando il mio diritto di andare avanti con la mia giornata e di non essere per forza infastidita da queste brutte notizie.
4.5406930446625s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?