Sana aileden biriymişsin gibi davranmaktan mutlu olacağımızı bilmeni isterim.
Też cię potraktujemy jak członka rodziny.
Ayrılmadan önce şunu söylemek isterim ki, bu Mafya ile ilgili suçlamalar kesin olarak İtalyanlara leke sürmektir.
Zanim wyjdę, chcę powiedzieć... że pogłoski o mafii to jedynie kalumnie... rzucane na włoski naród.
Aldığım ödül için teşekkürlerimi sunarken organ nakli çalışmamdaki asıl onurun insanlara ikinci bir yaşama şansı sunmak olduğunu söylemek isterim.
O ile doceniam tą nagrodę, prawdziwym zaszczytem dla mnie jest wiedza, że moja praca nad przeszczepem organów pomaga ludziom. Daje im drugą szanse w życiu.
Eğer mümkünse, Keith ile aramda olan anlaşmayı sizinle de yapmak isterim.
Z przyjemnością zawarłbym ten sam układ, co z Keithem, jeśli to możliwe.
Chcę dostawać raport, jak tylko czegoś się dowiesz.
Daha iyi bir fikrin varsa duymak isterim.
Jeśli masz lepszy pomysł, chętnie posłucham.
Ne kadar üzgün olduğumu bilmeni isterim.
I chcę żebyś wiedziała jak mi przykro.
Benim senden yana olduğumu bilmeni isterim ahbap.
Chcę, byś wiedział, że stawiałem na ciebie.
Bundan daha fazlası olduğumu düşünmek isterim.
Cóż, lubię myśleć, że jestem jednak odrobinę ważniejszy.
Şey, bilmenizi isterim ki patronum memnuniyetle evinizi satın alabilir hem de son teklifinin iki katı fiyata.
Może nie wiesz, ale szef chętnie odkupiłby ten dom za dwa razy tyle co oferował ostatnio.
Senin için sakıncası yoksa, başka bir zaman durumunu enine boyuna konuşmak isterim.
Chciałbym porozmawiać o tym dogłębnie innym razem.
Günün birinde çocuk sahibi olmak isterim.
Mam nadzieję, że kiedyś go spotkam.
Ve minnettarlığımı bana yakışır şekilde göstermek isterim... bu yüzden seni şirketimizin lüks çatı katı süitlerinden birinde misafir edeceğiz... ve sitemizde kaybettiğin parayı hesabına geri yatırdık.
Byłbym nikim, jeśli bym Cię nie sprawdził. Więc sprawdziliśmy cię w jednej z twoich firm. Co masz, co kupujesz.
Ben daha çok nerede olduğumdan söz etmek isterim.
Wolałbym pomówić o tym, gdzie jestem.
Dedektif Lance, eğer Merlyn Global'den birinin bu ölümlerle ilgisi varsa onların bulunmasını en az sizin kadar isterim.
Jeśli ktoś z Merlyn Global ma związek z tymi morderstwami, chcę się tego dowiedzieć, tak samo jak pan.
Bir takım içinde olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmeni isterim.
Muszę być pewna, że potrafisz działać drużynowo.
Ölüm cezası talep etmeden önce sizinle bir konuşmak isterim.
Chciałabym z panem porozmawiać, zanim zażąda pan kary śmierci.
Beyler, minnetimi dile getirmek isterim, bu içki sürahisini en son kullanmamız gerekeli on yedi sene oluyor.
Panowie, tak szczęśliwie się składa, że mija 17 lat, odkąd ostatni raz użyliśmy tej karafki.
Bugünün kutlama yapma günü olduğunu hatırlatmak isterim hepinize.
Chcę wam przypomnieć, że dziś powinniśmy świętować.
Özür mahiyetinde işlerin seni Londra'ya asla getirmeyeceğinden dolayı seni yemeğe çıkarmayı çok isterim.
W ramach przeprosin, Jeśli praca kiedykolwiek przywiedzie cię do Londynu, Z przyjemnością zabiorę cię na kolację.
Çok iyi bir baba ve kelimeleri iyi kullanan biri olduğunu söylemek isterim.
Chcę tylko dodać, że jesteś wspaniałym tatą i naprawdę elokwentnym facetem
Minnettarlığımın naçizane bir sembolü olarak sana hayatının fırsatını sunmak isterim.
Jako skromny dowód wdzięczności chciałbym zaproponować ci życiową okazję.
Kızımın, kadın bir başkan yardımcısı görmesini isterim.
Chcę, by moja córka zobaczyła, jak kobieta zostaje wiceprezydentem.
Başlamadan şunu söylemek isterim ki, bu konuşmamnda herhangi bir yargılayıcı unsur yok.
Chcę, żeby to było jasne -- w tej przemowie nie ma osądów.
Firmalara söylemek isterim, bu bizim ilk rodeo insanlarımız değil.
Firmom powiedziałabym: hej, to nie jest nasza pierwsza przejażdżka.
Bahsi geçen 42 araştırmayı görmedim ve bu meta-analiz üzerine de yorum yapamam, ama bu yönde daha çok araştırma yapılmasını isterim.
Nie widziałem tych badań, więc nie skomentuję meta-analizy, ale chciałbym zobaczyć więcej tego typu badań.
Şimdilerde görsel sanatlar üzerine yoğunlaşıyorum, ama müzikle ilgili iki örnek vermek isterim.
Skupiałem się na sztukach wizualnych, ale chcę podać dwa przykłady z muzyki.
(Gülüşmeler) Şimdiye kadar haz hakkında konuşmuş bulunuyorum, ama söylediklerimin hepsinin acı çekme için de geçerli olduğunu söylemek isterim.
(Śmiech) Mówiłem do tej pory o przyjemności, ale chcę zasugerować, że wszystko, co powiedziałem odnosi się także do bólu.
Çünkü, tabi ki, bu gerçekten yakalayabileceğiniz bir şey değil, ama bunun her zaman bir şekilde fotoğraf makinesiyle çekilmiş gibi görünmesini isterim.
Ponieważ realnie tego nie da się sfotografować, Ponieważ realnie tego nie da się sfotografować, ale ja chcę, żeby wyglądało, że jednak się da. ale ja chcę, żeby wyglądało, że jednak się da.
Ve durumu belirtmek isterim ki nükleer füzyon o nokta olacak, T. Boone Pickens'ın bahsettiği o köprüye götürecek.
Chciałbym przedstawić argument, że synteza jądrowa to droga do uzyskania czystej energii, o której wspomina T. Boone Pickens. o której wspomina T. Boone Pickens.
Sonunda resimlerini bastırdım ve artık sana vermeyi çok isterim."
Wreszcie wywołałem zdjęcia i chciałbym Ci je zwrócić".
(Gülüşmeler) Aynı zamanda şunu belirtmek isterim ki benim hakkımdaki düşüncelerinizi 10 saniye gibi kısa bir sürede değiştirebilme konusunda oldukça imtiyazlıyım.
(Śmiech) Podkreślę, że jestem uprzywilejowana, mogąc zmienić wasz pogląd o mnie w krótkich 10 sekundach.
Bilirsiniz, kolesterol seviyemin standart ölçekteki insanlarla karşılaştırıldığında ne seviyede olduğunu öğrenmek isterim.
Chcesz wiedzieć, jak twój poziom cholesterolu ma się do średniego poziomu u innych ludzi.
meditasyon yapanların, Pasteur Enstitüsü'nde moleküler biyolog olarak başlayan benim gibi, yolunun nasıl dağlara düştüğünü göstermek isterim.
i pokazać miejsce, gdzie przez medytację, ja, były biolog molekularny z Instytutu Pasteura, odnalazłem drogę w góry.
Haftada bir kez kocasına şunları söyler: Ev ve çocuklar için yaptığım şeyler adına bana teşekkür etmeni gerçekten çok isterim.
Raz w tygodniu mówi do męża: "Chciałabym, abyś podziękował mi za wszystko, co robię dla domu i dzieci".
Benim kendi başarı teorim ve ben başarı konusuyla çok ilgili bir insanım. Gerçekten başarılı olmak isterim. Her zaman "Nasıl daha başarılı olabilirim?" diye düşünürüm.
Moja własna teoria sukcesu, a jestem osobą niezmiernie zainteresowaną tym zagadnieniem. Naprawdę chciałbym odnieść sukces. I zawsze myślę "Co mogę zrobić, żeby odnieść większy sukces?"
Bildiğiniz gibi, her zaman söylemek isterim, eğer insanları sadece işi yapabildikleri için işe alırsanız, sizin paranız için çalışırlar, ama eğer sizin inandığınıza inanıyorlarsa, kan, ter ve göz yaşı içinde sizin için çalışacaklardır.
Zawsze powtarzam, jak zatrudnisz ludzi tylko dlatego, że mogą wykonać pracę, będą pracować dla twoich pieniędzy, jeśli jednak zatrudnisz ludzi, którzy wierzą w to, w co ty wierzysz, to będą oni pracować dla ciebie z całym swoim poświęceniem.
Bu ülkeler ekonomiden daha da fazlasını kalkındırıyorlar ve onları yıl boyunca takip etmek oldukça ilginç olacak, bunu sizlerin, bütün resmi veriler ile yapmanızı isterim.
Te kraje dźwigają się bardziej niż gospodarka i będzie ciekawie śledzić to przez rok, co chciałbym wam umożliwić przy użyciu publicznych danych.
Çünkü ben kurbandan değil, bağlılıktan hoşlanırım, Yakmalık sunulardan çok beni tanımanızı isterim.
Bo przyłożyli serce swe do zasadzek, jako piec rozpalony; całą noc śpi piekarz ich, a z poranku gore jako płomieó ognia.
Eğer siz, ‹Ben kurban değil, merhamet isterim› sözünün anlamını bilseydiniz, suçsuzları yargılamazdınız.
A gdybyście wiedzieli, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary, nie potępialibyście niewinnych;
İsanın yüreği sızladı, elini uzatıp adama dokundu, ‹‹İsterim, temiz ol!›› dedi.
A tak Jezus użaliwszy się, wyciągnął rękę, a dotknął się go i rzekł mu: Chcę, bądź oczyszczony!
Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesihin başı da Tanrıdır.
A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg.
Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: Başıma gelenler daha çok Müjdenin yayılmasına yaramıştır.
A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
Gerek sizler, gerek Laodikyadakiler, gerekse sizler gibi yüzümü hiç görmemiş olanlar için ne denli büyük bir uğraş verdiğimi bilmenizi isterim.
Albowiem chcę, abyście wiedzieli jako wielką trudność mam o was i o tych, którzy są w Laodycei i którzykolwiek nie widzieli oblicza mego w ciele;
Buna göre, erkeklerin öfkelenip çekişmeden, her yerde pak eller yükselterek dua etmelerini isterim.
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
Kadınların da saç örgüleriyle, altınlarla, incilerle ya da pahalı giysilerle değil, sade giyimle, edepli ve ölçülü tutumla, Tanrı yolunda yürüdüklerini ileri süren kadınlara yaraşır biçimde, iyi işlerle süslenmelerini isterim.
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
Bu nedenle, daha genç dulların evlenmelerini, çocuk yapmalarını, evlerini yönetmelerini, düşmana hiçbir iftira fırsatı vermemelerini isterim.
Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
Bütün bunları bildiğiniz halde, size anımsatmak isterim ki, ilk ve son kez halkı Mısırdan kurtaran Rab iman etmeyenleri daha sonra yok etti.
Przetoż chcę wam przypomnieć, którzy już raz o tem wiecie, że chociaż Pan lud z ziemi Egipskiej wyswobodził, przecież potem tych, którzy nie wierzyli, potracił.
5.1921811103821s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?