И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
I wtedy nagle, mimo że wszystko tak dobrze szło mimo harmonijnych odgłosów budowania mimo prób, nadchodzi Dies Irae.
Постоянно говорила про судный день... про то что я мировой лидер.
Za każdym razem opowiadała im o Dniu Sądu... i o tym, że kiedyś zostanę wielkim przywódcą.
"Как только Судный день начнется, Эмиссар... "
Gdy pojedynek się zacznie, Wysłannik będzie...
Из-за вашего вмешательства Судный день был остановлен.
Przez pani interwencję Pojedynek nie został rozstrzygnięty.
Устройство "Судный день" - это уж я устрою - не сомневайтесь!
Armageddonowego urzadzonka? Teraz jestesmy na boisku Farnswortha.
Теперь, если с этим всё, настал Судный День для младшего.
A skoro skończyliśmy... czas na sąd ostateczny Juniora.
В Персидской мифологии есть свой Судный день.
Persja mitologia mówi, że w ostatnim dniu jest rozrachunek.
Но если они сгорят, то не смогут восстать из мертвых в судный день.
Gdy ciało zostaje spalone, zostanie wskrzeszone dopiero w dniu Sądu Ostatecznego.
Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа.
Kiedy mój dzień sądu nadejdzie, Nathan, będę pamiętany jako filantrop.
Поиски Турка, уничтожение Скайнет, Судный день - вот, что важно, это...
Znalezienie Turka, powstrzymanie SKYNETu, Dzień Sądu - to są ważne rzeczy.
Мы оставим Богу прояснить все эти детали в Судный День.
Resztę detali ustali Bóg w dniu sądu ostatecznego.
Каждый должен предстать в судный день перед Джозефом Смитом, Иисусом и Элохимом.
/Każdy musi stanąć przed /sądem ostatecznym. /Przed Josephem Smithem, /Jezusem i Elohim.
Это Богу решать в Судный День.
O tym zadecyduje Bóg w dzień sądu.
Это не случайно, что Судный День упал на нас, когда мы все были здесь, в безопасности в храме.
Nie jest przypadkiem, że Sąd Ostateczny zastał nas w tym właśnie miejscu, bezpiecznych w Jego czcigodnym domu.
Рано или поздно... придет судный день и ты ответишь за все грехи!
Wcześniej czy później sprawiedliwość upomni się o ten grzech!
Ты, как и мы, знаешь, что судный день близок.
Wiesz dobrze, jako i my, że dzień sądu zbliża się nieubłaganie.
Согласно предсказанию, их сражение предопределит судьбу мира... в судный день.
Przepowiednia głosi, że ich walka o losy świata odbędzie się w Dzień Sądu.
Все разговоры про судный день в хаосе.
/ - Nie doszło do żadnej apokalipsy.
Думаю, я смогу предстать перед Господом в Судный день.
Będę mógł stanąć przed obliczem Pana, gdy nadejdzie mój czas.
Я потею, как католик в Судный День.
Pocę się jak katolik w dniu sądu ostatecznego.
Раньше я думал, что придет Судный день, расплата, когда Бог накажет тех, кто делал ужасные вещи.
Wierzyłem, że jest Dzień Sądu Ostatecznego, rachunek sumienia, kiedy Bóg uderza w tych, którzy zrobili straszne rzeczy.
Весь город с ума сходит, как будто судный день наступил.
Całe miasto traci już nerwy, jakby nadciągał dzień sądu.
Как в судный день, конец света.
Na wypadek końca świata, sądnego dnia.
Я помог ему построить бункер, а взамен он сказал, что я могу там укрыться, если настанет Судный день.
Pomogłem mu budować jego bunkier, a w zamian, powiedział, że mogę się tam schronić jeśli zdarzy się katastrofa.
Как только "Генезис" запустится, начнётся Судный День.
Gdy Genisys się uruchomi, nastąpi Dzień Sądu.
Лишение их последней надежды на искупление грехов в Судный день.
Odmawiająca im ostatniej nadziei na odkupienie w Dniu Sądu.
Мы должны сказать им, что после жизни, полной лишений, им не вернут их тела в Судный день, как обещала церковь?
Czy zamierzamy ogłosić, że po życiu w niedoli ich ciała nie zostaną im zwrócone w Dniu Sądu Ostatecznego, jak obiecuje Kościół?
Я молюсь за тебя, матушка. Молюсь, чтоб он смилостивился в Судный День.
Modlę się za ciebie, matko, żeby okazał ci litość podczas dnia sądnego.
Ваш мир более чем на целый судный период отстает от обычной планетарной программы.
Wasz świat jest w tyle o cały system sprawiedliwości a nawet więcej, w porównaniu z przeciętnym planetarnym harmonogramem.
Разве вы не понимаете, что придет судный день, когда Судья всей земли потребует от этого народа ответа за то, как он отвергал, преследовал и убивал этих небесных посланников?
Czyż nie rozumiecie, że przyjdzie straszny dzień rozrachunku, kiedy Sędzia całej Ziemi zażąda od tego ludu rozliczenia za sposób, w jaki odrzucił, prześladował i zabił posłańców nieba?
Это был судный день для австралийского правительства, австралийского парламента и австралийского народа.
Był to przełomowy dzień dla australijskiego rządu, australijskiego parlamentu i Australijczyków.
Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его;
Uczynisz też napierśnik sądu robotą haftarską, według roboty naramiennika urobisz go; ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego uczynisz go.
На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить во святилище пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевыху сердца своего пред лицем Господним.
Położysz też na napierśniku sądu Urim i Tummim, które będą na piersiach Aaronowych, gdy wchodzić będzie przed Pana; i poniesie Aaron sąd synów Izraelskich na piersiach przed Panem ustawicznie.
2.9408609867096s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?