Вав предъявляются обвинения в тайном сговоре и нарушении Акта о инсайдерской торговли.
Aresztuję pana za zmowę w celu dokonania oszukańczych transakcji i za pogwałcenie ustawy o przepisach giełdowych.
Тавиус арестует Мору, и всех, кого он заподозрит в сговоре с ней, включая вас.
Tavius aresztuje Marę i każdego, kto jego zdaniem spiskuje przeciwko niemu, wliczając w to was.
Взяв общий счёт, их можно всех обвинить в преступном сговоре.
Jeśli łączyli fundusze, oskarżymy ich jako organizację.
А обвинение в сговоре за наличие всего этого?
A jeśli posadzę was za sam zamiar tylko na podstawie tych fotek?
Эта женщина обвиняется в сговоре с дьяволом.
Kobieta ta oskarżona jest o konszachty z diabłem.
Которое, как вы понимаете... подтвердит ваше участие... в сговоре и сокрытии убийства Элеонор Рэйнс.
Więc rozumiesz... przyznasz się do swojej roli... w spisku w celu ukrycia zabójstwa Eleanor Reigns.
Если Кэнниган в сговоре с JNL, они будут в ужасе.
/Jeśli Canning jest w łóżku z JNL, będą przerażeni.
И хуже всего, вы намеренно обманули меня, собирая доказательства, что я, ваш шеф, замешан в преступном сговоре.
Najgorsze, że poczyniliście działania mające na celu oszukanie mnie. A to wszystko do kupy sprawia, że ja, Twój szef, jestem obiektem prowadzonego śledztwa.
Я опознаю любого кто участвовал в сговоре в тот день, когда убили моего отца
Znalazłam nazwiska wszystkich uczestników zamieszek w dniu, gdy zamordowano mojego ojca.
О предъявлении вам обвинения в сговоре с целью убийства Мартина Эймса.
Mówimy o oskarżeniu cię o konspiracje w celu zabicia profesora Amesa.
Меня могут обвинить в сговоре или даже убийстве.
Mogę być oskarżona o spisek, albo i nawet o morderstwo.
Только Отто мог обвинить тебя в участии в сговоре.
Tylko Otto mógł cię powiązać z oskarżeniami o zmowę.
И я не думаю, что воры нуждались в пятом члене в сговоре.
I nie widzę tego, po co oryginalni złodzieje, potrzebowaliby piątego konspiratora.
И вот ещё что, до вас ещё не дошло, что ваша Принцесса может быть в сговоре со злой Колдуньей чтобы всех нас уничтожить?
I to jest kolejna rzecz... Nie dotarło do ciebie, że księżniczka może spiskować z niegodziwą czarodziejką... aby zniszczyć nas wszystkich?
Кто-то из них в сговоре с рыбоголовыми.
Żaden z nich nie mógł powalić Rybogłowego.
Ему угрожает что-то еще, или кто-то был в сговоре с адвокатом.
Istnieje nowe zagrożenie albo ktoś spiskuje z prawnikiem.
Ты так говоришь, Эммет, только потому... что ты с ними в сговоре.
Jedynym powodem dlaczego to mówisz, Emmett... jest to, że jesteś z nimi w zmowie.
Не хочу, чтобы они заподозрили нас в сговоре.
Nie chcę, by myśleli, że jesteśmy w zmowie.
Вы что, обвиняете меня в сговоре с Сарой, чтобы, простите, вытрясти из Рейчел всё дерьмо?
Oskarża mnie pan o zmowę z Sarą, żeby... za przeproszeniem, skopać Rachel? Czemu miałabym to zrobić?
Зачем мне доверять кому-то кто в сговоре за спиной его собственной брата?
Dlaczego miałbym zaufać komuś kto spiskuje za plecami własnego brata
Я был в сговоре с террористами они пытались меня убрать, но я всё ещё жив.
Grałem w lidze z terrorystami którzy chcieli mnie zabić, ale ja nadal żyję.
Этот человек в сговоре с сатаной, и его нужно остановить!
Ten człowiek to sługa Szatana. Trzeba go powstrzymać.
Ни генералу Пиночету, ни посольству Германии не предъявили обвинения в сговоре с Шефером.
Również Generał Pinochet ani Niemiecki personel ambasady nie został osądzony za współpracę z Paulem Schaferem.
Тревилль и Де Фуа были в сговоре с моим отцом.
Treville i de Foix działali w porozumieniu z moim ojcem.
Может, она в сговоре с этим психом?
Może jest w zmowie z tym świrem.
Пересматриваю найденное видео одной из близнецов Амин в здании Центрального вокзала – проверить, не в сговоре ли она с Пэрриш.
Przeglądam znalezione nagranie jednej z bliźniczek Amin sprzed Grand Central, żeby zobaczyć czy może być wspólniczką Parrish.
Сэр, как обвинения в сговоре и мошенничестве связаны со смертями Ламара Блэкберна и его сестры Риты?
W jaki sposób spisek i oskarżenia o oszustwo są powiązane ze śmiercią Lamara Blackburna i jego siostry?
Но это идеально, президент в сговоре с русскими.
Ale idealne. Prezydent zmawia się z Rosjanami.
Пожалуйста, подтвердите, что вы Джеймс Кезайа Делейни, из Чамбер-хауса по Уэппинг-Уолл, что в Лондоне... недавно обвиненный в сговоре с членами Тайного общества переписки... против Его величества короля.
Proszę potwierdzić, że jest pan Jamesem Keziah Delaneyem z Chamber House przy Wapping Wall w Londynie, oskarżonym o spisek z członkami Stowarzyszenia Tajnej Korespondencji przeciwko królowi.
Если мы не закроем дело, он обвинит нас в сговоре.
Jeśli nie wycofamy pozwu, oskarży nas o zmowę.
2.0088031291962s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?