Tłumaczenie "святейшество" na Polski


Jak używać "святейшество" w zdaniach:

Представляем почётного гостя... встречайте Его Святейшество, популярного понтифика Папу Иоанна Павла ll!
Przedstawiam sławę w ringu. Proszę powitać jego świątobliwość, niezwykle popularny, Jan Paweł II!
Буду рад вам услужить, Ваше Святейшество!
Jestem dumny, że mogę być przydatny Jego Świątobliwości.
Такстэр, Вандо, где родился его святейшество!
Tasker. W Amdo. Tam urodził się Jego Świątobliwość.
Мы просим, чтобы Его Святейшество Далай-лама получил власть и объединил свой народ.
Módlmy się, aby Jego Świątobliwość Dalai Lama uzyskał siłę, by zjednoczyć swój lud.
Зови этого смердящего кошачей мочой долбоёба и его Святейшество шерифа.
Wezwij tego śmierdzącego kocimi szczynami pojebańca i jego świątobliwość szeryfa.
Если Его Святейшество захочет остановиться рядом с трущобами, что, вы думаете, сделает губернатор?
/Jeśli papież chce /zostać blisko slumsów... /Co robi wtedy gubernator? /Podejmuje ryzyko?
Стратегия была хорошая, но сама операция "Святейшество" была верхом глупости.
/Moim zdaniem, strategia jest /zawsze dobra, jeśli działa. /Ale, Operacja Holiness /była dość głupia.
Ваше Святейшество, ребёнок прибыл с кроликом!
Wasza Świątobliwość, dziecko przybyło z zającem! Widzisz?
Его святейшество папа Александр неизлечимо болен.
Jego świątobliwość, papież Aleksander... jest strasznie chory.
Его святейшество благодарил бога, что такой повелитель стал защитником церкви.
Jego świątobliwość dziękuje Bogu za wychowanie księcia, który stał się obrońcą kościoła.
Он нарушил божественное предписание, и его святейшество никак не сможет изменить это.
Sprzeciwił się nakazowi Boga i nie ma niczego, co może zrobić jego świątobliwość, aby zmienić ten fakt.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
I skoro jego świątobliwość pozostaje więźniem, /zwołamy konklawe kardynałów, aby dali mi władze do wydania ostatecznego osądu wobec unieważnienia waszej wysokości.
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Moja pani, wymuszą na jego świątobliwości konieczność współpracy.
Ваше святейшество, кто сказал вам это?
Wasza świątobliwość... Kto ci opowiedział te rzeczy?
Его святейшество хочет удовлетворить короля, хотя это может быть сложно.
Jego świątobliwość pragnie zaspokoić króla, jakkolwiek trudne by to nie było.
Понимаю, я вас поддерживаю, как и его святейшество.
Rozumiem. Sympatyzuję w tym tak, jak jego świątobliwość. Naturalnie.
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
Jego świątobliwość jest świadomy wielkiej pobożności królowej. Sama o tym mówiła. O swej miłości do Matki Bożej, świętych i tak dalej.
Его Святейшество молится, чтобы Генрих ухватился за эту божественную возможность примирения.
I jego Świętobliwość modli się aby król Henry mógł powziął tę boską sposobność do pojednania się z kościołem.
Да, но Его Святейшество, как вам известно, умер.
Tak, ale jak pan zapewne słyszał, Ojciec Święty nie żyje.
Его Святейшество лечили чем-нибудь с помощью инъекций?
Czy Ojciec Święty otrzymywał jakieś leki w zastrzykach?
Если Его Святейшество убили, это говорит о многом.
Jeśli Ojciec Święty został zamordowany, to skutki będą ogromne.
Ваше Святейшество желали встретиться с Джованни Сфорца, сеньором Пезаро.
Wasza Świętobliwość zapragnął spotkania z Giovannim Sforzą, panem na Pesaro.
Думаю, Его Святейшество Папа тоже настаивает.
Jego Świątobliwość papież zapewne podzieli me zdanie.
Есть ли покой в такой любви, Ваше Святейшество?
Czy taka miłość komukolwiek dała szczęście, Ojcze?
Ваше Святейшество может навещать меня, если Божьей любови вдруг будет недостаточно.
Niech Ojciec nie waha się skorzystać... kiedy Boska miłość każe mu czekać.
Нагоняет, Ваше Святейшество, но любовь моего мужа служит утешением.
Nudzą, Wasza Świątobliwość, ale miłość mego męża rekompensuje wszystko.
Его Святейшество переживает период святости, покаяния.
Jego Świątobliwość przechodzi okres świętości, pokuty.
Я могу заверить, Ваше Святейшество, если вы перенесёте счета из банка Медичи в мой, недостатка в средствах больше не будет.
Zapewniam cie, Wasza Swiatobliwosc, ze jesli przeniesiesz rachunki z banku Medyceuszy... do mojego wlasnego, zyskasz niezbedne fundusze.
И в ком конкретно заинтересован Его Святейшество.
I ktorym artysta jest zainteresowany Jego Swiatobliwosc?
А разве не Его Святейшество должны решать?
Ta decyzja chyba należy do jego Świętobliwości?
Я не позволю отвлекать Его Святейшество от важных дел ядовитыми словами Катерины Сфорца.
Nie chciałbym osądu Jego Świętobliwości w sprawie żartu zatrutego słowem Katarzyny Sforzy.
Ваше Святейшество, если можно прервать священный момент.
Wasza Świętobliwość, jeżeli mogę przerwać w tym świętym momencie.
Ваше Святейшество, Да Винчи - мастер.
Wasza Świątobliwość, da Vinci to prawdziwy mistrz.
Его Святейшество думает, и я согласен с этим, что его брат стоит за этим.
Wraz z Jego Świątobliwością uważamy, że to jego brat stoi za tym wszystkim.
Очень сложная система зависит от вас, Ваше Святейшество.
Skomplikowaną strukturę, która opiera się na tobie, ojcze.
Леди и джентльмены, Его Святейшество Пий XIII.
Panie i Panowie, Jego Śwątobliwość Pius XIII.
Его Святейшество принёс нам невероятную пользу... поменяв мнение Наяна о себе.
Jego Świątobliwość zapewnił nam niebywałą przewagę, zmieniając zdanie Najana co do niego.
Простите, что отвлекаю от чтения, Ваше Святейшество.
Wybacz, że przeszkadzam w lekturze, wasza świątobliwość.
Ну, это честь для нас, принять его святейшество.
To dla nas zaszczyt gościć Jego Świątobliwość.
И нет света ярче, чем Его Святейшество, Папа Себастьян.
A najjaśniejszym ze świateł jest Jego Świątobliwość, Papież Sebastian.
Я была в Хиросиме пару недель назад и Его Святейшество (мы сидели перед тысячами жителей Хиросимы - и нас было примерно 8 Нобелевских лауреатов).
Kilka tygodni temu byłam w Hiroszimie, gdzie Jego Świątobliwość -- siedzieliśmy na wprost tysięcy ludzi, wśrod nas było chyba ośmiu laureatów Nagrody Nobla.
Его Святейшество, в рясе - мой новый супермен-герой.
Jego Świątobliwość w swej szacie jest moim nowym bohaterem czynu.
[Его Святейшество Папа Римский Франциск, Ватикан. Запись демонстрируется впервые на TED2017] Добрый вечер. А может, доброе утро — не знаю, который у вас час.
[Jego Świątobliwość papież Franciszek Nakręcono w Watykanie, premiera - TED2017] Dobry wieczór, albo dzień dobry; nie wiem, która jest u was godzina.
1.2156789302826s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?