Tłumaczenie "разве" na Polski


Jak używać "разве" w zdaniach:

А разве дождь не очистит воздух от радиации?
Co? Deszcz zmyje promieniowanie z powietrza?
А разве Смутьян не станет ими командовать?
A czy ten Oszołomostrach nie przejmie kontroli również nad nimi?
Но разве герои дерутся не за славу?
A bohaterowie nie walczą dla chwały?
Разве это не самая безумная смерть?
Czy to nie najbardziej obłąkana śmierć?
Разве он не достоин того, чтобы кто-то взял его под крыло, как я когда-то взял вас?
Czy nie zasługuje na to, by ktoś wziął go pod skrzydła? Bruce'a też ktoś kiedyś przygarnął.
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.
Ale Jezus rzekł do nich: Nie jestci prorok beze czci, chyba w ojczyźnie swojej, a między pokrewnymi, i w domu swoim.
Разве это не одно и то же?
Czyż to nie ten sam problem, Raylan?
Разве ты не должен быть в школе?
Nie powinieneś być teraz w szkole? Walić szkołę.
Разве мы не закрыли эту тему?
Czy my naprawdę znowu o tym rozmawiamy?
Разве ты не видишь, что происходит?
Czy nie widzisz, co się dzieje?
Разве мы не часть этого мира?
Czyż nie jesteśmy częścią tego świata?
Разве не течет кровь из их ран?
! /Czy nie krwawią, /gdy się ich zrani?
Разве мы не должны вытащить его оттуда любой ценой?
Nie jesteśmy mu winni szansy ujścia z życiem?
Разве не все мы этого хотим?
To znaczy... chyba wszyscy byśmy chcieli?
Разве мы это уже не обсуждали?
Czy jestem w błędzie, czy też mamy nie ma tej dyskusji?
Разве мы раскрывать любую информацию посторонним лицам?
Czy ujawniamy żadnych informacji zewnętrznym podmiotom?
Третьи же спрашивали: "Разве Мессия придёт из Галилеи?
A drudzy mówili: Ten jest Chrystus; ale niektórzy mówili: Azaż z Galilei przyjdzie Chrystus?
Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто?
Azaż nie wiecie, iż trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza?
Разве душа не более важна, чем пища,
Czy życie nie więcej niż pokarm, a ciało niż odzienie?
(Смех) «Разве похоже, что я могу записать эту песню сейчас?
(Śmiech) "Czy wyglądam, jakbym mógł teraz napisać piosenkę?
Разве не приятно произнести это вслух?
Czy to nie wspaniałe uczucie powiedzieć o tym wszystkim?
разве вам не говорено было от начала?
Izali się wam nie opowiada od początku?
Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
A on im rzekł: Izaście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął, on i ci, którzy z nim byli?
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только вотечестве своем и в доме своем.
I gorszyli się z niego; ale Jezus rzekł im: Nie jest prorok beze czci, tylko w ojczyźnie swojej i w domu swoim.
Иисус сказал им в ответ: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
A odpowiadając Jezus, rzekł do nich: Azaście tego nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął sam, i ci, którzy z nim byli?
Они сказали: у нас нет более пятихлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
A oni powiedzieli: Nie mamy więcej, tylko pięć chlebów i dwie ryby, oprócz żebyśmy szli, a kupili, na ten wszystek lud żywności.
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
Tedy Piłat usłyszawszy o Galilei, pytał, jeźliby był człowiekiem Galilejskim?
Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
Mówili tedy uczniowie między sobą: Alboć mu kto przyniósł jeść?
Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
A gdy go rozciągniono, aby go biczami bito, rzekł Paweł do setnika, który tuż stał: Izali się wam godzi człowieka Rzymianina nieosądzonego biczami bić?
Разве вы не знаете, братия(ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Azaż nie wiecie, bracia! (bo powiadomym zakonu mówię), iż zakon panuje nad człowiekiem, póki żyje?
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
Разве не знаете, что святые будут судить мир?
Azaż nie wiecie, iż święci będą sądzili świat?
Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
Nie oszukiwajcie jeden drugiego; chybaby z spólnego zezwolenia do czasu, abyście się uwolnili do postu i do modlitwy; a zasię wespół się schodźcie, aby was szatan nie kusił dla waszej niepowściągliwości.
2.3981971740723s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?