Jego ofiary nie miały wyboru czekoladka czy orzeszek, nieprawdaż?
А его жертвы не успели поперхнуться арахисом.
Jesteś agentem w mojej sprawie, nieprawdaż?
Это тебя назначили вести моё дело, да?
Mogę to robić w międzyczasie, nieprawdaż?
Но я могу пока этим заняться.
Ale nie jesteś pewien, co do ich zamiarów, nieprawdaż?
Но тебе неизвестны их намерения, не так ли?
Ani nawet o wpływy, tu chodzi o zmianę sposobu, w jak sposób ludzie cię odbierają, nieprawdaż?
И даже не о власти. Дело в тебе Хочешь, чтобы люди по-другому взглянули на тебя, не так ли?
Nigdy nie dowiemy się o kimś wszystkiego, nieprawdaż?
Мы частенько плохо знаем друг друга.
Coś niespotykanego w waszej dzielnicy, nieprawdaż?
Для вас в 13-ом районе это слово ничего не значит.
Jeśli ich powstrzymamy, zacznie to robić kto inny, nieprawdaż?
Ну, если мы их остановим, кто-то другой начнет этим заниматься. Так ведь?
Singh przeszedł samego siebie, nieprawdaż, mój sługo?
Сегодня вечером Синг превзошёл самого себя. Да, Синг?
Bycie Aladeenem ma swoje przywileje, nieprawdaż?
Место Аладина имеет свои плюсы, да?
Forest Park to magiczne miejsce, nieprawdaż?
Форест парк волшебное место. Не правда ли?
A co do nas... nie nakręcilibyśmy naszego filmiku, nieprawdaż?
Ну а мы, само собой... Мы бы никогда не увидели этот фильм, не так ли?
Lecz ludzie tacy właśnie są, nieprawdaż?
Вместе с тем, люди бывают такими.
To nie było takie trudne, nieprawdaż?
Это было не так уж трудно, правда?
Rozumiem, że przybył pan tutaj z Turcji nie do końca legalnie, nieprawdaż?
Как я понимаю, вы приехали сюда из Турции, неформальным путём, скажем так.
Więc to czyni cię czymś w rodzaju tajemnicy, nieprawdaż?
Что делает вас весьма загадочным, разве нет?
Wy chłopcy nie przepadacie za sobą zbytnio, nieprawdaż?
Вы, ребята, не любите друг друга, не так ли?
Przecież gdyby Marian umarła wszystko byłoby dobrze, nieprawdaż?
В смысле, если бы Мэрион умерла, все бы было хорошо, верно?
Nie chcesz go teraz zabić, nieprawdaż?
Ты не хочешь убить его сейчас, да?
Zawsze robisz wszystko dla innych, nieprawdaż?
Делаешь все для других, не так ли?
Jest to nieco krępujące, nieprawdaż, isn’t it?
Это несколько неудобно, не так ли?
Domyśliłem się, że niektóre z najbardziej twórczych umysłów artystycznych na świecie wcale nie odnoszą się do tego motywu jakby go właśnie odkryły, nieprawdaż?
Я думал, конечно, о некоторых действительно творческих умах мира. А не всё ли возвращается к этому простому приёмчику, который они и изобрели, а?
Ale cała rzecz w tym, że jeśli mielibyśmy kolejne 100 miliardów dolarów, to wciąż chcielibyśmy wydać je w najlepszy możliwy sposób, nieprawdaż?
Но всё дело в том, опять же, что если у вас будет ещё сто миллиардов, мы точно так же хотим их потратить самым разумным образом, так ведь?
To jest powód, żeby wyjść z domu, nieprawdaż?
Чем вам не повод провести вечер вне дома?
1.6513829231262s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?